|
|
#1 | ||
|
Racoon
Регистрация: 09.07.2007
Сообщений: 5,822
Репутация: 1316
|
The Elder Scrolls V: Skyrim - Обсуждение игры
Разработчик: Bethesda Game Studios
Платформы: PC, XBoX360, PS3 Официальный сайт: http://www.elderscrolls.com/ Скайрим — страна нордов, суровых и гордых воителей, приспособившихся к лютым морозам и скалистому ландшафту родной провинции. Разрушенный гражданской войной и стоящий перед угрозой возвращения легендарных драконов, Скайрим переживает свои самые темные времена. Вы должны разобраться со всеми опасностями, исследовать ледяную тундру и дать людям надежду. Предрелизная архивная вкуснота: Скрытый текст: Скриншоты своих персонажей выкладывать здесь и только здесь. Вопросы по игре задаются не здесь, а в "Вопросах по прохождению".
__________________
Twit-ch Последний раз редактировалось DoctorWagner; 25.11.2023 в 09:19. |
||
|
|
|
|
|
#3201 | ||
|
Опытный игрок
Регистрация: 29.09.2009
Адрес: Мауи-Обетованная
Сообщений: 1,149
Репутация: 121
|
__________________
“Я редко слушаю новомодные группы, обычно они слушают меня...” Оззи Осборн |
||
|
|
|
|
|
#3202 | ||
|
ALCOKILLING MACHINE
Регистрация: 22.08.2006
Адрес: Luthien
Сообщений: 7,418
Репутация: 589
|
Судя по описанной проблеме - именно к переводчикам.
В английской версии таких прям тупых ляпов я что-то не встречал. Да просто переводить надо, а не отсебятину пороть, чем занимаются "переводчики". А я вот почему-то весьма комфортно себя чувствую, не набирая квесты и никуда не бегая по первому зову. ЧЯДНТ? Добавлено через 1 минуту Цитата:
__________________
Armor turns red
Lasers are green There`s no time for love I`m a KILLING MACHINE Последний раз редактировалось deus_irae; 21.11.2011 в 17:42. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
|
|
|
|
#3203 | |||
|
Новичок
Регистрация: 14.11.2011
Сообщений: 38
Репутация: 7
|
Цитата:
Цитата:
Хотелось бы увидеть мод, где герой без соответствующего снаряжения/заклинаний будет замерзать и умирать. Цитата:
Где ты умудрялся в Морровинде огребать-то? О_о Если только с убер-модами, повышающими сложность. Нет. Скрытый текст: Ну переводить всегда сложнее, чем писать самому с нуля. Языки разные, разные значимости слов, разные оттенки значения, отсутствие лексических эквивалентов и т.д. и т.п. Я уж молчу о поэтическом тексте (встречается в книгах). И следует признать, что требования именно с потребительской стороны не так уж высоки, чай не Байрона и не Шелли переводят. Пипл хавает, не нравится - используешь английский вариант. От немного корявого перевода продажи не упадут. Все не так просто. Если следовать за точным переводом, то "Братья Бури" должны быть "Плащами Бури", а "Сыны Битвы" должны быть "Рожденными в Битве". По-моему, в "литературном" переводе звучит лучше, хотя если речь именно о "косяках", то тут появляются не только проблемы достоверности и литературности, но и да, проблема неквалифицированности. Последний раз редактировалось Narrative; 21.11.2011 в 18:11. |
|||
|
|
|
|
|
#3204 | ||
|
Юзер
Регистрация: 15.11.2011
Сообщений: 104
Репутация: 22
|
Цитата:
Да, извините за то, что, не желая того, я, возможно, ввела вас в заблуждение.
Последний раз редактировалось css0101; 21.11.2011 в 17:59. |
||
|
|
|
|
|
#3205 | ||
|
Опытный игрок
Регистрация: 20.01.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 1,707
Репутация: 495
|
попробуй комбинировать одноруч с магией. а расу сам выбирай)
__________________
They say that life's a carousel Spinning fast, you've got to ride it well The world is full of Kings and Queens Who blind your eyes and steal your dreams It's Heaven and Hell, oh well.. |
||
|
|
|
|
|
#3206 | ||
|
Юзер
Регистрация: 24.05.2006
Адрес: Kazan
Сообщений: 136
Репутация: 36
|
Действия напарников иногда доходят до маразма)
Скрытый текст:
__________________
"Читать написанное транслитом - всё равно что читать написанное говном на стене: вроде и понятно, но всё равно неприятно." © Кто-то с Гохи. Для дураков закон не писан А если писан, то не читан А если читан, то не понят А если понят, то не так |
||
|
|
|
|
|
#3207 | ||
|
ALCOKILLING MACHINE
Регистрация: 22.08.2006
Адрес: Luthien
Сообщений: 7,418
Репутация: 589
|
Ставлю 100 кармы, что он играет в русскую версию.
css0101, ты в какую версию играешь? Русскую или английскую?
__________________
Armor turns red
Lasers are green There`s no time for love I`m a KILLING MACHINE |
||
|
|
|
|
|
#3208 | ||
|
Опытный игрок
Регистрация: 14.01.2009
Адрес: Middle-earth
Сообщений: 1,521
Репутация: 290
|
Я просто офигеваю с их системой реальной симуляции жизни. Не припомню, чтобы такое было в Обливиону.
По заданию Темного братсва нужно убрать одного солдата, который скитается как не понятно что по всему скайриму. Но там есть условие - убить его именно в крупном городе. Нашел его пункт старта. Он у меня на глазах уходит из деревни. Тут же захожу в его дом, забираю его распорядок патрулей. Выхожу, гляжу на карту - он уже в Солитьюде (мне на это минут 20 понадобилось). Решил часок подождать, глядь, а он уже в Рифтане. Это же через всю карту пешком!
__________________
"Говорю тебе, Леонард, все эти видеоавтоматы, бесплатная выпивка, которую приносит большегрудая официантка, и столько креветок, сколько ты хоть сможешь съесть за 3.95... Дисней ленд, викуси!"© Rebellion rising - 18%... да, да. Еще занимаюсь ей. |
||
|
|
|
|
|
#3209 | ||
|
Опытный игрок
Регистрация: 20.01.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 1,707
Репутация: 495
|
Thiefyes, фасттревел он юзает, очевидно же)
__________________
They say that life's a carousel Spinning fast, you've got to ride it well The world is full of Kings and Queens Who blind your eyes and steal your dreams It's Heaven and Hell, oh well.. |
||
|
|
|
|
|
#3210 | ||
|
ALCOKILLING MACHINE
Регистрация: 22.08.2006
Адрес: Luthien
Сообщений: 7,418
Репутация: 589
|
Narrative, я ж говорил. В английской версии таких косяков нет.
Переводчики.
__________________
Armor turns red
Lasers are green There`s no time for love I`m a KILLING MACHINE |
||
|
|
|
|
|
#3211 | ||
|
Юзер
Регистрация: 15.11.2011
Сообщений: 104
Репутация: 22
|
То есть, в оригинальном виде диалоги насыщеннее и фразы длиннее? Тогда, я, просто, не представляю, как можно неправильно перевести те 3 коротких фразы, которые даются для жреца... И как пример странного квеста - история с поеданием трупов. Мне 3 раза пришлось перезагружаться, ибо 2 раза я неправильно выбирала фразы и квест начинал развиваться в нежелательную для меня сторону. При этом, никакого отката не предусматривается, вот что обидно. Даже невинный и вполне логичный вопрос: Кто ты? воспринимается однозначно и никаких вариантов после него не возникает. К тому же, Гг, что, не может передумать по ходу действия? Мне казалось, что жанр рпг, со временем, будет развиваться, а не деградировать.
Последний раз редактировалось css0101; 21.11.2011 в 18:17. |
||
|
|
|
|
|
#3212 | |||
|
Большой, красивый, СИНИЙ
Регистрация: 31.12.2021
Сообщений: 11,414
Репутация: 3224
|
Цитата:
А то я совсем не понимаю, зачем нужны все эти кулинарные таланты по приготовлению пирожных. Цитата:
Цитата:
Осталось только ядерный движок встроить - и получим паверармор из фаллаута. Не, серьезно, металлический доспех северные воины зимой практически не использовали. Одевались в вареную кожу и нормально. |
|||
|
|
|
|
|
#3214 | ||
|
ALCOKILLING MACHINE
Регистрация: 22.08.2006
Адрес: Luthien
Сообщений: 7,418
Репутация: 589
|
В оригинальном виде они просто другие относительно переведённых. Они правильно относятся к ситуациям, в которых употребляются и не создают логических противоречий.
Цитата:
Правильный перевод фразы охранника: "Прекрати. Или у тебя будут серьёзные проблемы". Перевод 1с: "Прекрати! Или я тебе устрою кару божью!". Добавлено через 4 минуты Да, небось, добавили до кучи. Какая ж эрпэгэ без кукинга!
__________________
Armor turns red
Lasers are green There`s no time for love I`m a KILLING MACHINE Последний раз редактировалось deus_irae; 21.11.2011 в 18:23. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
|
|
|
|
#3215 | ||
|
Большой, красивый, СИНИЙ
Регистрация: 31.12.2021
Сообщений: 11,414
Репутация: 3224
|
Не переживай, просто у 1с после кризиса осталось всего 2 профессиональных актера - пафосный паладин 80 уровня и предменструальная истеричка. Тексты им писал студент первого курса заборостроительного института, которму его родители рассказали, что он офигенно круто знает английский язык.
Это нормально для отечественных переводов. Ругать их - все равно, что пинать калечного. |
||
|
|
|
|
|
#3216 | ||
|
ALCOKILLING MACHINE
Регистрация: 22.08.2006
Адрес: Luthien
Сообщений: 7,418
Репутация: 589
|
Я и не переживаю. Английский язык сразу выставил, как ключ активировал.
ОК. Вопрос в другом - почему до сих пор никто не занялся качеством переводов? Типа, пипл и так схавает?
__________________
Armor turns red
Lasers are green There`s no time for love I`m a KILLING MACHINE |
||
|
|
|
|
|
#3217 | ||
|
Большой, красивый, СИНИЙ
Регистрация: 31.12.2021
Сообщений: 11,414
Репутация: 3224
|
А мне вот не дали, я теперь страдаю.
Цитата:
Тем более, зачем трудиться, когда в самом лучшем случае пипл скажет что-то вроде "единственная нормально переведенная игра в море говна", а то и вовсе проигнорирует. Продажи это не увеличит. |
||
|
|
|
|
|
#3219 | ||
|
Slaanesh rhapsody
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Хабаровск
Сообщений: 2,515
Репутация: 348
|
Перевалил уровень за 50. Купил поместье в Солитьюде, обставил его, одел свою Иллию. Даже и не знаю что теперь поделать...
Попробовал орка-варвара с двуручником. Как то скучно. На 50м его точно нету. И похоже его нет вообще.
__________________
— Ютивич, ты за мир? — [срезая скальп] О да, я за мир! |
||
|
|
|
|
|
#3220 | ||
|
Большой, красивый, СИНИЙ
Регистрация: 31.12.2021
Сообщений: 11,414
Репутация: 3224
|
Цитата:
Не вылетает, почти не глючит. |
||
|
|
|
|
|
|