Форум Игромании
 
Регистрация
Справка
Пользователи Календарь Сообщения за день

2005-2010 Архивы тем

 
 
Опции темы
Старый 01.06.2007, 01:08   #1
Guest
 
Сообщений: n/a
Exclamation Рубрика "против оригинала"


Это же ужас какой-то! у кого такая идея появилась?
Скиньте ссылку чтоль где приняли решение наделать кучу роликов со смешаной звуковой дорожкой.....
Это может интересно 1 ролик... ну второй... НО НЕ 12 ЖЕ!!!....
Только полезное место на диске перевели, еще и кто-то на эту фигню время тратил..
Мое мнение, что рубрика запущена зря. Отпишите свое мнение
 
Старый 01.06.2007, 11:28   #2
Юзер
 
Аватар для TechnoVirus
 
Регистрация: 05.03.2007
Сообщений: 208
Репутация: 43 [+/-]
Наверно соглашусь с автором... Мне не понятно для чего создана была эта рубрика... Я английского незнаю, т.е. для меня это рубрика - пустая трата места надиске. А те кто знает английский, те в большей своей процентности предпочитают играть в орикиналы.
Так для чего создана была эта рубрика? Понимаю еслиб в неё говорилось про ляпы или похвалы перевода... т.е. аналог бумажной "локализации"
И наверное последнее... на некотрые игры потрачено слишком много времени, а на некотрые очень мало.... дисбаланс...
Я против чтоб такая рубрика выхадила очень часто... раз в 2-3 месяца - вполне, и не с таким большим богажом игр и наверно с критикой/похвалой в мамом ролике...
TechnoVirus вне форума  
Отправить сообщение для TechnoVirus с помощью ICQ
Старый 01.06.2007, 11:37   #3
Опытный игрок
 
Аватар для _Revan_

 
Регистрация: 30.08.2006
Адрес: Калининград
Сообщений: 1,597
Репутация: 423 [+/-]
А мне было бы интересно сравнить оригинальную озвучку с отечественной локализацией. Этот номер еще не получил, поэтому про реализацию идеи сказать ничего не могу, но сама идея мне нравится.
TechnoVirus
Человек, имеющий хоть какое-то отношение к компьютерам, обязан более-менее знать англ. язык. Хотя бы для того, чтобы разбираться в BIOS, читать Readme на английском, и ставить новые, нелокализованные версии программ.
_Revan_ вне форума  
Отправить сообщение для _Revan_ с помощью ICQ
Старый 01.06.2007, 11:51   #4
Юзер
 
Аватар для TechnoVirus
 
Регистрация: 05.03.2007
Сообщений: 208
Репутация: 43 [+/-]
_Revan_, ну идея та хорошоая... но в некотрых играх не видно что сравнивается
например сетлерс3...
А по поводу знания аглийского... да... нужно будет занятся
offtopoic
Скрытый текст:
А чтоб поставить новую версию программы, не обязательно знать английский... только если установка не требует какихто шаманских плясок вокруг компа...
TechnoVirus вне форума  
Отправить сообщение для TechnoVirus с помощью ICQ
Старый 01.06.2007, 16:24   #5
Guest
 
Сообщений: n/a
Question

Ну про знание английского никто и не говорил....
Просто народ замешал звуковые дорожки локализации и оригинала...
сравнить-то может и можно, но ничего практического или хотя бы веселого это не несет... Просто смысла создавать ежемесячную рубрику, не вижу...
*(Вопрос к тем кто причастен к выпуску "этого")Или этот раздел будет только в этом номере журнала?
 
Старый 01.06.2007, 16:38   #6
Главный тренер
 
Аватар для WinSerg
 
Регистрация: 23.12.2006
Адрес: Тюмень
Сообщений: 8,064
Репутация: 819 [+/-]
Надеюсь, что данный раздел будет только в июне.
Особенно "улыбнуло" сравнение КРОЛИКОВ (там просто нет озвучки, одни тексты).
Вердикт: мне не понравилось.
WinSerg вне форума  
Старый 01.06.2007, 17:13   #7
Browncoat
 
Аватар для Crunch
 
Регистрация: 28.04.2006
Адрес: Serenity
Сообщений: 2,447
Репутация скрыта [+/-]
Мне понравилась идея сравнения. Очень интересно сравнить оригинальный и локализованный звук. Делайте такую рубрику почаще, так будет удобней ориентироваться в покупке той или иной локализации.
Crunch вне форума  
Отправить сообщение для Crunch с помощью ICQ Отправить сообщение для Crunch с помощью AIM Отправить сообщение для Crunch с помощью Yahoo
Старый 01.06.2007, 17:18   #8
Игрок
 
Регистрация: 08.11.2006
Сообщений: 675
Репутация: 342 [+/-]
Честно скажу тупая рубрика, но её можно сделать лучше добавив комментарии про ляпы локализаторов и другие ошибки.
Invincible вне форума  
Старый 01.06.2007, 17:40   #9
Guest
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Deadvin Посмотреть сообщение
Честно скажу тупая рубрика, но её можно сделать лучше добавив комментарии про ляпы локализаторов и другие ошибки.
Да... Тогда это будет повеселее.
И если Crunch хочет выбрать локализацию ему будет лучше узнать о ляпах в них.
 
Старый 02.06.2007, 11:21   #10
Гейммастер
 
Аватар для za1Nx


 
Регистрация: 16.11.2005
Сообщений: 6,900
Репутация: 1142 [+/-]
мне тож чото не понравилась рубрика, ну поял ее смысла...
да и насчет Фейбл, чо за? как это не переведены диалоги??? все переведено в от 1с...
za1Nx вне форума  
Старый 02.06.2007, 20:27   #11
Предвестник
 
Регистрация: 02.05.2007
Адрес: Ростов-на-Дону (")0_0(")
Сообщений: 170
Репутация: 257 [+/-]
Нормальная рубрика. Ну может на месяц её хватит.
Я сам вообще люблю например сравнить озвучку фильмов.

Ну и для игр вполне подходит.
Нет рубрика хорошая, но на всегда, может не надо ставить...
__________________
Как из маминой, из спальни, ололо ПЫЩЬ ПЫЩЬ риальнэ...

WarCraft III : SURViVAL Map Project
Хорус вне форума  
Отправить сообщение для Хорус с помощью ICQ
Старый 02.06.2007, 20:59   #12
LongTimer
 
Регистрация: 04.01.2006
Сообщений: 1,435
Репутация: 386 [+/-]
В том виде, в каком она сейчас - это убожество. Идея про комментарии - дельная, надеюсь к ней прислушаются.
Форд вне форума  
Старый 02.06.2007, 21:28   #13
Игрок
 
Аватар для wolverine214
 
Регистрация: 19.04.2007
Адрес: Питер
Сообщений: 536
Репутация: 160 [+/-]
Цитата:
Сообщение от zaIN Посмотреть сообщение
мне тож чото не понравилась рубрика, ну поял ее смысла...
да и насчет Фейбл, чо за? как это не переведены диалоги??? все переведено в от 1с...
полностью с тобой согласен не понимая где это они нашли версию Fable от 1С без русской озвучки. И еще Игромания поставила локализации Fable высший балл так какого хрена ее всунули в эту рубрику.
wolverine214 вне форума  
Отправить сообщение для wolverine214 с помощью Skype™
Старый 02.06.2007, 21:58   #14
Новичок
 
Аватар для TutEvgen
 
Регистрация: 24.01.2007
Адрес: г. Томск
Сообщений: 69
Репутация: -11 [+/-]
Мне тоже эта затея не слишком понравилась. Вы бы лучше сделали рубрику «Локализация». Без всяких там сравнений.
Лично я в принципе не куплю не полностью локализованную игру или полную английскую версию, я их обхожу за килОметр. А в новой рубрике «Локализация», оставляйте все звуки и разговоры «как есть», а в перерывах говорите голосом, подчёркиваю «голосом», что, например, голоса не переведены вообще, а переведёны только субтитры, то вот это бы мне очень и очень сильно понравилось. И не надо включать никакую фоновую музыку поверх, или вместо, геймплейных звуков. В рубрике «Против Оригинала» вы ещё и пишите буквами что-то там в нижнем левом углу экрана, например «интро осталось как есть». Я даже не успеваю прочитать! Это же надо целенаправленно пялиться в левый нижний угол экрана, а не смотреть видео. А мне это надо? Нет.
Я всё так и не понял, вы сами, или нет, делаете геймплейное видео? В общем, хотелось бы, чтобы и там не включали одну музыку поверх геймплейных звуков. Пусть будет только геймплейный звук. Ну, или хотя бы музыка приглушённо играла на заднем фоне, а геймплейные звуки были: удары, разговоры и тому подобное.
Пост скриптум: давно хотел поподробнее узнать, точнее, услышать, что там на счёт «Месть Короля», а то там у вас в журнале написано что там то и то, но мне намного интереснее послушать да посмотреть, чем читать. Начал смотреть его в "Против Оригинала", но что-то мне сильно не понравилось то, что там половина - нелокализованная версия. Я на дух непереношу английский язык.
TutEvgen вне форума  
Старый 02.06.2007, 22:05   #15
Игрок
 
Аватар для wolverine214
 
Регистрация: 19.04.2007
Адрес: Питер
Сообщений: 536
Репутация: 160 [+/-]
TutEvgen
На счет Месть короля могут сказать что весь оборжался когда играл фирменный перевод Гоблина очень насмешил. Не понимаю почему редакции Игромании не понравился перевод.

Обсуждаем рубрику, а не конкретные локализации.

Последний раз редактировалось _Revan_; 03.06.2007 в 06:34.
wolverine214 вне форума  
Отправить сообщение для wolverine214 с помощью Skype™
Старый 03.06.2007, 00:06   #16
Мастер
 
Аватар для [NeO]
 
Регистрация: 09.05.2007
Адрес: MatriX
Сообщений: 97
Репутация: 51 [+/-]
А там еще была DM of M&M. Ну там прям с озвучкой руской показывали. Крутая игра и чем она им не понравилась...
__________________
Skyrim прохождение:
Гильдия воров - Complite
Тайное братство - Complite
Гильдия магов - Complite
Соратники - Complite
Коллегия бардов - Complite
Братство бури - Complite
Сюжетка - Complite
Побочных квестов пройдено: 87 (in progress...)
[NeO] вне форума  
Отправить сообщение для [NeO] с помощью ICQ
Старый 03.06.2007, 00:53   #17
Заблокирован
 
Аватар для witH
 
Регистрация: 13.11.2006
Сообщений: 360
Репутация: 130 [+/-]
Имхо рубрика действительно ни о чем. Единственное на что посмотрел, так это на Fable и удивился, что то во что я играл оказывается и была локализация (игруху брал с чужого винта) ибо такое счастье и пираты могут своять на колене минут за пять. Или может это и была пиратка? Постами выше люди почему-то возмущаются =) Но возвращаясь к рубрике, хочу заметить что оценку и описание локализации мне достаточно прочитать в журнале - там, к слову гораздо более понятно можно воспринять суть происходящего
witH вне форума  
Старый 03.06.2007, 04:52   #18
Юзер
 
Аватар для 2-D
 
Регистрация: 29.08.2006
Адрес: Южно-Сахалинск
Сообщений: 163
Репутация: 35 [+/-]
Thumbs down

Ребятам было нечем занять полгига места на диске...
Вердикт: Стыдно, стыдно, вам должно быть, ребята. Хлам! Это не тот уровень, что был ну... год назад ! Тогда рубрика Special - была моей любимой. Ещё мне не понравилось "Сравнение разных версий Ж.Д.А.Л.К.Е.Р.а.

Последний раз редактировалось 2-D; 03.06.2007 в 08:20.
2-D вне форума  
Отправить сообщение для 2-D с помощью ICQ
Старый 03.06.2007, 08:25   #19
Новичок
 
Аватар для TutEvgen
 
Регистрация: 24.01.2007
Адрес: г. Томск
Сообщений: 69
Репутация: -11 [+/-]
Post Anno 1701

Позволю себе процитировать кое-что:
Цитата:
ПЕРЕВОД: Признаться, нам давно не попадались настолько качественные локализации экономических стратегий. Обычно русские версии игр этого жанра страдают от многочисленных англоязычных «хвостов» и повально поражены болезнью именительного падежа («Ферма произвел 10 зерно!»). Однако людям из локализационного отдела ND Games надо отдать должное: в Anno 1701 мы не нашли ни одного подобного ляпа. Еще хочется сказать приятное о подборе актерских голосов. Среди прочих особенно удался рассказчик, разговаривающий в русской версии голосом такого, знаете, морского волка из советских детских фильмов. Когда под шум волн и крики чаек он соленой хрипотцой вещает вам о том, что «для того чтобы открыть склад нужно нажать левой кнопкой мыши на мигающей стрелке в правом углу экрана», — кажется, что нет в мире более медитативного и умиротворяющего занятия, чем сидеть и выполнять простые указания этого милейшего человека.
Автор: Александр Кузьменко
ЛОКАЛИЗАЦИЯ: 2/3
Взято вот от сюда.

Открываю журнал 05[116] за май 2007. Страница 112, Рубрика «Отечественные локализации», игра Anno 1701, написано, что локализатор – ND Games. Написано то же самое, что я только что процитировал.
А если посмотреть видео про эту игру в рубрике «Против оригинала», то там даже слышно разговоры на английском языке», и написано, что переведён только текст. Всё, я вообще запутался.
И пишу это я не просто так. Бабульки отложены, уже намыливаюсь покупать локализацию, точнее намыливался, пока не посмотрел рубрику «Против оригинала». Чё теперь делать? Пойду штудировать форумы про локализации в поисках истины. Истина где-то рядом (в этом месте играет музыка из фильма Секретные Материалы).

Последний раз редактировалось _Revan_; 03.06.2007 в 09:40.
TutEvgen вне форума  
Старый 03.06.2007, 22:24   #20
Новичок
 
Регистрация: 10.11.2006
Сообщений: 7
Репутация: 3 [+/-]
Цитата из Игромании №1/112 2007
О локализации игры Fable: The Lost Chapters
Цитата:
ПЕРЕВОД: Что отрадно — люди из локализационного отдела «Нивала» растут над собой с каждым новым проектом. При всем уважении к этой компании еще пару лет назад каждый второй нивальский перевод щеголял набором всех классических болезней «официальных русских версий»: вычурными текстами (создавалось ощущение, что люди переводили как минимум Байрона), логическими ошибками и, конечно же, «гномиками» на озвучке. В локализованной Fable мы, как ни искали, не нашли ни того, ни другого, ни третьего. На место осточертевших «гномиков» внезапно пришли нормальные актеры, русский текст написан в меру литературно, но ни в коем случае не пафосно, и уж тем более здесь нет ни одной ошибки в именах, названиях и т.п. Отличная и во многом показательная работа.
ЛОКАЛИЗАЦИЯ: 3/3
В локализации Fable от Nival Interactive всё реплики досканально озвучены по-русски, а в рубрике "против оригинала" же говориться обратное. Получается те кто делают Видеоманию не читают Игромании?
Trekker вне форума  
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 01:16.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования