Форум Игромании

Форум Игромании (http://forum.igromania.ru/index.php)
-   2005-2010 (http://forum.igromania.ru/forumdisplay.php?f=269)
-   -   Рубрика "против оригинала" (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=37717)

MAShift 01.06.2007 01:08

Рубрика "против оригинала"
 
:eek:
Это же ужас какой-то! у кого такая идея появилась?
Скиньте ссылку чтоль где приняли решение наделать кучу роликов со смешаной звуковой дорожкой.....
Это может интересно 1 ролик... ну второй... НО НЕ 12 ЖЕ!!!....
Только полезное место на диске перевели, еще и кто-то на эту фигню время тратил..
Мое мнение, что рубрика запущена зря. Отпишите свое мнение

TechnoVirus 01.06.2007 11:28

Наверно соглашусь с автором... Мне не понятно для чего создана была эта рубрика... Я английского незнаю, т.е. для меня это рубрика - пустая трата места надиске. А те кто знает английский, те в большей своей процентности предпочитают играть в орикиналы.
Так для чего создана была эта рубрика? Понимаю еслиб в неё говорилось про ляпы или похвалы перевода... т.е. аналог бумажной "локализации"
И наверное последнее... на некотрые игры потрачено слишком много времени, а на некотрые очень мало.... дисбаланс...
Я против чтоб такая рубрика выхадила очень часто... раз в 2-3 месяца - вполне, и не с таким большим богажом игр и наверно с критикой/похвалой в мамом ролике...

_Revan_ 01.06.2007 11:37

А мне было бы интересно сравнить оригинальную озвучку с отечественной локализацией. Этот номер еще не получил, поэтому про реализацию идеи сказать ничего не могу, но сама идея мне нравится.
TechnoVirus
Человек, имеющий хоть какое-то отношение к компьютерам, обязан более-менее знать англ. язык. Хотя бы для того, чтобы разбираться в BIOS, читать Readme на английском, и ставить новые, нелокализованные версии программ.

TechnoVirus 01.06.2007 11:51

_Revan_, ну идея та хорошоая... но в некотрых играх не видно что сравнивается:)
например сетлерс3...
А по поводу знания аглийского... да... нужно будет занятся:)
offtopoic
Скрытый текст:
А чтоб поставить новую версию программы, не обязательно знать английский... только если установка не требует какихто шаманских плясок вокруг компа...

MAShift 01.06.2007 16:24

Ну про знание английского никто и не говорил....
Просто народ замешал звуковые дорожки локализации и оригинала...
сравнить-то может и можно, но ничего практического или хотя бы веселого это не несет... Просто смысла создавать ежемесячную рубрику, не вижу...
*(Вопрос к тем кто причастен к выпуску "этого")Или этот раздел будет только в этом номере журнала?

WinSerg 01.06.2007 16:38

Надеюсь, что данный раздел будет только в июне.
Особенно "улыбнуло" сравнение КРОЛИКОВ (там просто нет озвучки, одни тексты).
Вердикт: мне не понравилось.

Crunch 01.06.2007 17:13

Мне понравилась идея сравнения. Очень интересно сравнить оригинальный и локализованный звук. Делайте такую рубрику почаще, так будет удобней ориентироваться в покупке той или иной локализации.

Invincible 01.06.2007 17:18

Честно скажу тупая рубрика, но её можно сделать лучше добавив комментарии про ляпы локализаторов и другие ошибки.

MAShift 01.06.2007 17:40

Цитата:

Сообщение от Deadvin (Сообщение 1885849)
Честно скажу тупая рубрика, но её можно сделать лучше добавив комментарии про ляпы локализаторов и другие ошибки.

:sml: Да... Тогда это будет повеселее.
И если Crunch хочет выбрать локализацию ему будет лучше узнать о ляпах в них.

za1Nx 02.06.2007 11:21

мне тож чото не понравилась рубрика, ну поял ее смысла...
да и насчет Фейбл, чо за? как это не переведены диалоги??? все переведено в от 1с...

Хорус 02.06.2007 20:27

Нормальная рубрика. Ну может на месяц её хватит.
Я сам вообще люблю например сравнить озвучку фильмов.

Ну и для игр вполне подходит.
Нет рубрика хорошая, но на всегда, может не надо ставить...

Форд 02.06.2007 20:59

В том виде, в каком она сейчас - это убожество. Идея про комментарии - дельная, надеюсь к ней прислушаются.

wolverine214 02.06.2007 21:28

Цитата:

Сообщение от zaIN (Сообщение 1888328)
мне тож чото не понравилась рубрика, ну поял ее смысла...
да и насчет Фейбл, чо за? как это не переведены диалоги??? все переведено в от 1с...

полностью с тобой согласен не понимая где это они нашли версию Fable от 1С без русской озвучки. И еще Игромания поставила локализации Fable высший балл так какого хрена ее всунули в эту рубрику.

TutEvgen 02.06.2007 21:58

Мне тоже эта затея не слишком понравилась. Вы бы лучше сделали рубрику «Локализация». Без всяких там сравнений.
Лично я в принципе не куплю не полностью локализованную игру или полную английскую версию, я их обхожу за килОметр. А в новой рубрике «Локализация», оставляйте все звуки и разговоры «как есть», а в перерывах говорите голосом, подчёркиваю «голосом», что, например, голоса не переведены вообще, а переведёны только субтитры, то вот это бы мне очень и очень сильно понравилось. И не надо включать никакую фоновую музыку поверх, или вместо, геймплейных звуков. В рубрике «Против Оригинала» вы ещё и пишите буквами что-то там в нижнем левом углу экрана, например «интро осталось как есть». Я даже не успеваю прочитать! Это же надо целенаправленно пялиться в левый нижний угол экрана, а не смотреть видео. А мне это надо? Нет.
Я всё так и не понял, вы сами, или нет, делаете геймплейное видео? В общем, хотелось бы, чтобы и там не включали одну музыку поверх геймплейных звуков. Пусть будет только геймплейный звук. Ну, или хотя бы музыка приглушённо играла на заднем фоне, а геймплейные звуки были: удары, разговоры и тому подобное.
Пост скриптум: давно хотел поподробнее узнать, точнее, услышать, что там на счёт «Месть Короля», а то там у вас в журнале написано что там то и то, но мне намного интереснее послушать да посмотреть, чем читать. Начал смотреть его в "Против Оригинала", но что-то мне сильно не понравилось то, что там половина - нелокализованная версия. Я на дух непереношу английский язык.

wolverine214 02.06.2007 22:05

TutEvgen
На счет Месть короля могут сказать что весь оборжался когда играл фирменный перевод Гоблина очень насмешил. Не понимаю почему редакции Игромании не понравился перевод.

Обсуждаем рубрику, а не конкретные локализации.

[NeO] 03.06.2007 00:06

А там еще была DM of M&M. Ну там прям с озвучкой руской показывали. Крутая игра и чем она им не понравилась...

witH 03.06.2007 00:53

Имхо рубрика действительно ни о чем. Единственное на что посмотрел, так это на Fable и удивился, что то во что я играл оказывается и была локализация (игруху брал с чужого винта) ибо такое счастье и пираты могут своять на колене минут за пять. Или может это и была пиратка? Постами выше люди почему-то возмущаются =) Но возвращаясь к рубрике, хочу заметить что оценку и описание локализации мне достаточно прочитать в журнале - там, к слову гораздо более понятно можно воспринять суть происходящего ;)

2-D 03.06.2007 04:52

Ребятам было нечем занять полгига :eek: места на диске...
Вердикт: Стыдно, стыдно, вам должно быть, ребята. Хлам! Это не тот уровень, что был ну... год назад :mania: ! Тогда рубрика Special - была моей любимой. Ещё мне не понравилось "Сравнение разных версий Ж.Д.А.Л.К.Е.Р.а. :lamo:

TutEvgen 03.06.2007 08:25

Anno 1701
 
Позволю себе процитировать кое-что:
Цитата:

ПЕРЕВОД: Признаться, нам давно не попадались настолько качественные локализации экономических стратегий. Обычно русские версии игр этого жанра страдают от многочисленных англоязычных «хвостов» и повально поражены болезнью именительного падежа («Ферма произвел 10 зерно!»). Однако людям из локализационного отдела ND Games надо отдать должное: в Anno 1701 мы не нашли ни одного подобного ляпа. Еще хочется сказать приятное о подборе актерских голосов. Среди прочих особенно удался рассказчик, разговаривающий в русской версии голосом такого, знаете, морского волка из советских детских фильмов. Когда под шум волн и крики чаек он соленой хрипотцой вещает вам о том, что «для того чтобы открыть склад нужно нажать левой кнопкой мыши на мигающей стрелке в правом углу экрана», — кажется, что нет в мире более медитативного и умиротворяющего занятия, чем сидеть и выполнять простые указания этого милейшего человека.
Автор: Александр Кузьменко
ЛОКАЛИЗАЦИЯ: 2/3
Взято вот от сюда.

Открываю журнал 05[116] за май 2007. Страница 112, Рубрика «Отечественные локализации», игра Anno 1701, написано, что локализатор – ND Games. Написано то же самое, что я только что процитировал.
А если посмотреть видео про эту игру в рубрике «Против оригинала», то там даже слышно разговоры на английском языке», и написано, что переведён только текст. Всё, я вообще запутался.
И пишу это я не просто так. Бабульки отложены, уже намыливаюсь покупать локализацию, точнее намыливался, пока не посмотрел рубрику «Против оригинала». Чё теперь делать? Пойду штудировать форумы про локализации в поисках истины. Истина где-то рядом (в этом месте играет музыка из фильма Секретные Материалы).

Trekker 03.06.2007 22:24

Цитата из Игромании №1/112 2007
О локализации игры Fable: The Lost Chapters
Цитата:

ПЕРЕВОД: Что отрадно — люди из локализационного отдела «Нивала» растут над собой с каждым новым проектом. При всем уважении к этой компании еще пару лет назад каждый второй нивальский перевод щеголял набором всех классических болезней «официальных русских версий»: вычурными текстами (создавалось ощущение, что люди переводили как минимум Байрона), логическими ошибками и, конечно же, «гномиками» на озвучке. В локализованной Fable мы, как ни искали, не нашли ни того, ни другого, ни третьего. На место осточертевших «гномиков» внезапно пришли нормальные актеры, русский текст написан в меру литературно, но ни в коем случае не пафосно, и уж тем более здесь нет ни одной ошибки в именах, названиях и т.п. Отличная и во многом показательная работа.
ЛОКАЛИЗАЦИЯ: 3/3
В локализации Fable от Nival Interactive всё реплики досканально озвучены по-русски, а в рубрике "против оригинала" же говориться обратное. Получается те кто делают Видеоманию не читают Игромании?:???:


Часовой пояс GMT +4, время: 09:59.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.