Форум Игромании
 
Регистрация
Справка
Пользователи Календарь Сообщения за день

Почта журнала Обсуждение писем, вопросы, предложения, критика...

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 04.03.2008, 17:58   #561
Игрок
 
Аватар для Волчиц@
 
Регистрация: 04.03.2008
Адрес: г. Краснодар
Сообщений: 981
Репутация: 234 [+/-]
Лучше плохой русскоязычный перевод, чем хороший англоязычный.
Волчиц@ вне форума  
Отправить сообщение для Волчиц@ с помощью ICQ
Старый 04.03.2008, 17:59   #562
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
Цитата:
Лучше плохой русскоязычный перевод, чем хороший англоязычный
Это, знаете ли, кому как. Тем более, что "англоязычный" - это зачастую не перевод, а оригинал.
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 05.03.2008, 07:36   #563
Хомячокъ-Берсеркъ
 
Аватар для Vanta11a


 
Регистрация: 16.06.2005
Адрес: Рашемен
Сообщений: 1,976
Репутация: 68 [+/-]
по мне дак интересней оригинал... особенно если тот же английский знаешь... атмосфера лучше передается
__________________
1.9.8.4.

__________________
Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re
А жизнь бывает разной, и бедной, и беспечной
И даже бесконечной, ну, может, не у всех.
Вы не забывайте, и не предавайте
И не продавайте свой веселый смех
Vanta11a вне форума  
Отправить сообщение для Vanta11a с помощью ICQ Отправить сообщение для Vanta11a с помощью Skype™
Старый 05.03.2008, 08:38   #564
Новичок
 
Аватар для Say12mon
 
Регистрация: 27.01.2008
Адрес: Р.О.S.S.И.Я
Сообщений: 63
Репутация: 16 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Vanta11a Посмотреть сообщение
по мне дак интересней оригинал... особенно если тот же английский знаешь... атмосфера лучше передается
Ето хорошо когда знаеш англ. яз.,а когда не знаеш сойдет и самый полохой русский перевод.
Say12mon вне форума  
Старый 05.03.2008, 08:53   #565
Опытный игрок
 
Аватар для _Revan_

 
Регистрация: 30.08.2006
Адрес: Калининград
Сообщений: 1,597
Репутация: 423 [+/-]
Say12mon
Ну нет, перевод должен быть приличным, на литературном русском языке. Не как у пиратов, в общем. В такое играть не будет никакого желания, разве что у молодых и глупых геймеров, чей мозг не осквернен образованием и хорошим вкусом Впрочем, если ты не знаешЬ, как правильно пишется оканчание глагола 2 л. ед.ч. на шипящий...
_Revan_ вне форума  
Отправить сообщение для _Revan_ с помощью ICQ
Старый 05.03.2008, 09:00   #566
Новичок
 
Аватар для Say12mon
 
Регистрация: 27.01.2008
Адрес: Р.О.S.S.И.Я
Сообщений: 63
Репутация: 16 [+/-]
Зачем придиратсья к Ь знаку,я просто выразил своё мнение если с англ.яз. как говорится туган.
Say12mon вне форума  
Старый 05.03.2008, 09:02   #567
Опытный игрок
 
Аватар для _Revan_

 
Регистрация: 30.08.2006
Адрес: Калининград
Сообщений: 1,597
Репутация: 423 [+/-]
Say12mon
Значит, нужно ждать локализацию, чтобы хоть какое-то удовольствие получить от игры. А играть с "самым плохим русским переводом" - это всё равно, что вместо сиропа в мороженое солидола положить. Впечатление от игры портится.
_Revan_ вне форума  
Отправить сообщение для _Revan_ с помощью ICQ
Старый 05.03.2008, 15:33   #568
Игрок
 
Аватар для Волчиц@
 
Регистрация: 04.03.2008
Адрес: г. Краснодар
Сообщений: 981
Репутация: 234 [+/-]
Люди, я вас не понимаю. Вы утверждаете, что плохой перевод портит
впечатление от игры.Не спорю, что в оригинале голоса подобраны лучше.
Но всё-таки больше портит впечатление недопонимае сюжета из-за
английской речи.
Волчиц@ вне форума  
Отправить сообщение для Волчиц@ с помощью ICQ
Старый 05.03.2008, 16:02   #569
Хомячокъ-Берсеркъ
 
Аватар для Vanta11a


 
Регистрация: 16.06.2005
Адрес: Рашемен
Сообщений: 1,976
Репутация: 68 [+/-]
Волчиц@
приведу пример с Обливионом. Первый релиз, Переведены только сабы, а также вступительный и завершающий ролики. Голоса неписей, хоть и на английском, создают нужную атмосферу, косяков с голосами нет.

Релиз 2. Голд-версия. Переведены все фразы. Косяков чертова туча. От стражников мужского пола, говорящих женскими голосами до неправильного произношения некоторых называний. Также были "адптированы" сабы и надписи на карте, добившие последний гвоздь в гроб Голд-версии.... Положительных впечатлений - 0, хотя с патчем как-то поправили.....
__________________
1.9.8.4.

__________________
Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re
А жизнь бывает разной, и бедной, и беспечной
И даже бесконечной, ну, может, не у всех.
Вы не забывайте, и не предавайте
И не продавайте свой веселый смех
Vanta11a вне форума  
Отправить сообщение для Vanta11a с помощью ICQ Отправить сообщение для Vanta11a с помощью Skype™
Старый 05.03.2008, 16:13   #570
Игрок
 
Аватар для Волчиц@
 
Регистрация: 04.03.2008
Адрес: г. Краснодар
Сообщений: 981
Репутация: 234 [+/-]
Vanta11a
Кому как.Лично мне не попадались игры, действительно испорченные локализацией.Хотя при переводе Иерихона, Бука сделала его приличным
до неприличия (уж извините за коломбур).Впрочем обилие нецензурщины
в пиратке могло быть следствием корявого промтовского перевода.
Волчиц@ вне форума  
Отправить сообщение для Волчиц@ с помощью ICQ
Старый 05.03.2008, 16:49   #571
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
Цитата:
Но всё-таки больше портит впечатление недопонимае сюжета из-за английской речи.
Никто не спорит, что при недопонимании английской речи играть в оригинал не стоит. Про порчу атмосферы говорят люди, которые все понимают в оригинале и могут сопоставить с локализацией.

Цитата:
Впрочем обилие нецензурщины в пиратке могло быть следствием корявого промтовского перевода.
Играл в оригинал. Каждое третье слово в диалогах игры - мат. Так что в пиратке все было правильно, ведь там тупо сделали машинный перевод. А в локализации никакого мата естественно нет, потому что это запрещено законом. Поэтому локализации таких игр как Postal 2, Jericho, Kane & Lynch выглядят по меньшей мере нелепо.
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 05.03.2008, 19:15   #572
Новичок
 
Аватар для Heroe
 
Регистрация: 22.12.2007
Адрес: г. Самара
Сообщений: 84
Репутация: -26 [+/-]
Лично я покупаю только локализацию, знания английского не хватает. Что же до озвучки, то я считаю, лучше хороший перевод субтитров и английская озвука, чем плохая русская озвучка и хорошие субтитры. Ждать два-три года полную озвучку Mass Effect или чего-нибудь другого нет желания
__________________
Армейцы Москвы - чемпионы страны!!!


Если ад и существует, то ВУЗ - это приемная ада.
Heroe вне форума  
Отправить сообщение для Heroe с помощью ICQ
Старый 05.03.2008, 21:49   #573
Игрок
 
Аватар для Волчиц@
 
Регистрация: 04.03.2008
Адрес: г. Краснодар
Сообщений: 981
Репутация: 234 [+/-]
Многие, тем кто недостаточно хорошо знает английский язык, советуют
брать англоязычную версию с переведёнными субтитрами.Но, во-первых,
субтитры могут быть очень мелкими (например, как в F.E.A.R.), во-вторых,
в некоторых играх читать их некогда (как в Call of Duty),а самое главное - во время чтения субтитров можно вообще пропустить немалую часть игры. Наверное поэтому локализации всё-таки необходимы.
Волчиц@ вне форума  
Отправить сообщение для Волчиц@ с помощью ICQ
Старый 05.03.2008, 21:55   #574
Новичок
 
Аватар для Человек
 
Регистрация: 14.12.2007
Адрес: МО
Сообщений: 96
Репутация: 35 [+/-]
Интересно, а где можно выбрать ту локализацию, какую мне надо? Её качество зависит не от меня, и способ перевода тоже. Как локализатор захочет, так он и переведёт - субтитрами или звуком. Вообще, слово "локализация" не означает, что в игре обязательно будут русские голоса.
__________________
Пуля производит удивительные изменения в голове, даже если она попадает в задницу.
© Сергей Лукьяненко "Черновик"

F1 Fan

Core 2 Duo E6400@3,2 GHz, GeForce 9600GT 512MB @750/1025/1830 MHz, 2GB DDR2 @800 MHz, Asus P5B DeLuxe, HDD 2x320GB + 1TB. ZverWinXP Pro SP3.
Человек вне форума  
Отправить сообщение для Человек с помощью ICQ
Старый 05.03.2008, 22:00   #575
Новичок
 
Аватар для Say12mon
 
Регистрация: 27.01.2008
Адрес: Р.О.S.S.И.Я
Сообщений: 63
Репутация: 16 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Волчиц@ Посмотреть сообщение
Многие, тем кто недостаточно хорошо знает английский язык, советуют
брать англоязычную версию с переведёнными субтитрами.Но, во-первых,
субтитры могут быть очень мелкими (например, как в F.E.A.R.), во-вторых,
в некоторых играх читать их некогда (как в Call of Duty),а самое главное - во время чтения субтитров можно вообще пропустить немалую часть игры. Наверное поэтому локализации всё-таки необходимы.
Так вот в том-то и дело,что пока будешь читать субтриты пропустишь
пол игры А субтриты меня бесят ,так что локализация по любому нужна.
Say12mon вне форума  
Старый 06.03.2008, 00:30   #576
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
О локализации Kane & Lynch

Вчера приобрел Kane & Lynch: Dead Men on 1C. Хотел поделиться впечатлениями.

Для начала, о вариантах издания игры. В магазине было два варианта джевелов, на одном было написано "Английская версия", на другом ничего не написано. Несложным умозаключением я пришел к выводу, что это русская версия и уже собрался брать оригинал, как продавец сказал мне, что на "русской" есть обе версии игры. На мое удивление цена оказалась совершенно одинаковой (399р.), хотя в английской версии один диск, а в "русской" - два. Т.е. цены уровняли исскуственно, хотя очевидно, что "русская" должна стоить дороже - там и дисков больше, и перевод прилагается. Раз такое дело, решил я, возьму русскую - будет возможность ознакомится с переводом.

Теперь об игре. Если бы все локализации были такими, я бы только их и покупал, честное слово. Сразу оговорюсь, что под локализацией я имею ввиду не перевод, а то, как издана игра. А издана она просто шикарно. При установке с певрого диска ставится сама игра (оригинал) и служба Windows Live, необходимая для игры по интернету. Из игры НЕ УДАЛЕНЫ дополнительные языки, т.е. в главном меню можно переключаться между языками основного пакета, прямо как в оригинале. Если произвести установку дополнительного контента со второго диска, то русский язык просто добавится в список доступных языков в главном меню. Это гораздо удобнее подхода Stranglehold, где из оригинальных языков оставили только английский, а запускать русскую и оригинальную версии нужно было разными ярлыками.

О переводе на русский. Перевод и озвучка просто отвратительны. Голоса главных героев даже близко не похожи на оригиналы (благо сравнить не сложно): в голосе Линча нет ни капли безумия - он просто спокойный и выдержанный, даже когда кричит; голос Кейна вовсе не тихий и печальный, а вполне себе бодрый и с хрипотцой (если закрыть глаза, то можно представить себе бородатого дварфа). Обильный мат, которым пестрит оригинал, заменен на "детские" ругательства, из-за чего диалоги персонажей походят больше на разговор пятиклассников на перемене, чем на перепалку двух сбежавших заключенных под градом пуль. Но при наличие оригинала перевод для меня не актуален.

Итог. Издание этой игры во многом показательное. Во-первых, теперь доподлиннно известно, что издавать игры на оригинальном языке по приемлемым ценам в России можно - издатели не боятся реэкспорта (на коробке написано "Не для продажи в Великобритании"). Во-вторых, теперь ясно, как можно интегрировать русский в игру наиболее безболезненно. В-третьих, многие в этой теме согласились с тем, что такой мультиязычный тип издания игры наиболее правильный, т.к. может угодить наибольшей аудитории - и вот перед нами живой пример.

P.S.: локализаторам еще есть, куда двигаться в лучшую сторону: нормальной коллекционной версии у нас нет (DVD бокс не в счет).
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 06.03.2008, 12:38   #577
Shiny Man
 
Аватар для bulkin
 
Регистрация: 22.11.2007
Адрес: Н.Новгород
Сообщений: 937
Репутация: 197 [+/-]
Horus
Я же писал, что это самый классный вариант, причем цена приемлема. (Тоже сильно удивился, когда домой пришел, открыл, а там два диска по цене одного, и даже дешевле, чем некоторые другие).
Цитата:
Сообщение от Horus Посмотреть сообщение
Вчера приобрел Kane & Lynch: Dead Men on 1C.
P.S.: локализаторам еще есть, куда двигаться в лучшую сторону: нормальной коллекционной версии у нас нет (DVD бокс не в счет).
Объясните.
P.S. Наверно из-за плохой локализации персонажи не показались мне идеальными.
__________________
http://myanimelist.net/profile/bulkin
Origin ID: kuzzman_X
bulkin вне форума  
Отправить сообщение для bulkin с помощью ICQ
Старый 06.03.2008, 15:22   #578
Новичок
 
Аватар для Fargo
 
Регистрация: 25.09.2007
Сообщений: 27
Репутация: 3 [+/-]
Не играл в локализацию Kane & Linch ,но увереен,что не все Российские компании реализуют игры с такими переводами,взять хотя-бы The Witcher .Перевод обалденный, над шутками я сильно смеялся.А так конечно,кто спорит:оригинал,он и в Африке оригинал.
Fargo вне форума  
Старый 06.03.2008, 19:25   #579
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
Цитата:
Объясните.
Про коллекционную версию? Ну, не издают ее у нас, и все тут. Есть джевелы и DVD боксы, отличаются только коробкой. А коллекционного издания в оригинальной упаковке, с кучей дополнительных материалов - нет. А на западе есть.

Цитата:
что не все Российские компании реализуют игры с такими переводами
В смысле с таким подходом к переводу? Чтобы разые версии были? Я кроме Stranglehold и Kane & Lynch ничего не припоминаю. Надеюсь, что рано или поздно такой вариант издания станет для России стандартом.

Цитата:
взять хотя-бы The Witcher .Перевод обалденный, над шутками я сильно смеялся
Оригинал Ведьмака - на польском. Т.е. продавать его в России смысла нет, а английский вариант - точно такой же перевод, как и русский (причем говорят, что на русский перевели лучше).
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 06.03.2008, 22:19   #580
Shiny Man
 
Аватар для bulkin
 
Регистрация: 22.11.2007
Адрес: Н.Новгород
Сообщений: 937
Репутация: 197 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Horus Посмотреть сообщение
Про коллекционную версию? Ну, не издают ее у нас, и все тут. Есть джевелы и DVD боксы, отличаются только коробкой. А коллекционного издания в оригинальной упаковке, с кучей дополнительных материалов - нет. А на западе есть.
То есть как это не издают? Сам видел World In Conflict толстый такой, с куском берлинской стены. CoD4 с фонариком видел. Bioshock с фигуркой Папки черезмесяц после релиза русской версии привезли. Сталкер с майкой и каким-то медальоном. Просто все это в крупных магазинах. Там это стоит на полках рядом с обычными джевелами. А в небольших надо заказывать, да еще долго ждать, пока привезут.
P.S. Тоде задавал вопрос, но мне не ответили. Почему в таких крупных магазинах так дорого продают джевелы. Например видел как рядом стояли джевел Тайсшифта за 700 р. и коллекционка Код'а за 680 рубликов. Потому что джевелы берут чаще, а коллекуионки реже и поэтому последние стоят нормально, а первые подороже? В магазине, в котором обычно беру, не видел джевелов дороже 500 (кроме от Софтклаба), а крутые издания заказываются по такой же цене.
UPDATE
Еще Ведьмака забыл. Там карта внутри, фильмы саундрек и песни по мотивам. Тоже за 700 рублей, кстати.
__________________
http://myanimelist.net/profile/bulkin
Origin ID: kuzzman_X

Последний раз редактировалось bulkin; 06.03.2008 в 22:31.
bulkin вне форума  
Отправить сообщение для bulkin с помощью ICQ
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:59.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования