Форум Игромании
 
Регистрация
Справка
Пользователи Календарь Сообщения за день

Почта журнала Обсуждение писем, вопросы, предложения, критика...

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 25.12.2008, 21:36   #981
Опытный игрок
 
Аватар для Нарру
 
Регистрация: 08.01.2008
Адрес: Омск
Сообщений: 1,001
Репутация: 319 [+/-]
А я вообще Володарского ненавижу. Так запоганить фильмы своим голосом мало кто может (если при этом принимать внутрь что-нить крепкое ситуация возможно изменится). И вообще я что-то не слышал его голоса в играх.
А локализации действительно нужны и очень сильно. Вот например я со своим уровнем английского легко понимаю Brothers in Arms или там Call of Duty. Но когда дело доходит до Fallout 3, приходиться слушать изнывания наших актеров (не относится к тамошнему радио). Но бывают и приятные исключения. Например голос Михал Сергеича на радио Анклава.
Нарру вне форума  
Отправить сообщение для Нарру с помощью ICQ
Старый 25.12.2008, 21:50   #982
Игрок
 
Аватар для @lex423
 
Регистрация: 10.10.2007
Адрес: инверсия по оси Y
Сообщений: 539
Репутация: 118 [+/-]
Очень неприятно за кадром слышать один и тот же голос, или же когда речь вообще идет не о том, что подразумевается в игре.
__________________
я вернулся на форум)))
@lex423 вне форума  
Отправить сообщение для @lex423 с помощью ICQ
Старый 25.12.2008, 22:50   #983
Юзер
 
Аватар для Prochnow
 
Регистрация: 13.11.2008
Адрес: может и ключ от квартиры?
Сообщений: 323
Репутация: 73 [+/-]
Цитата:
Сообщение от HappyNewYear Посмотреть сообщение
А я вообще Володарского ненавижу. Так запоганить фильмы своим голосом мало кто может (если при этом принимать внутрь что-нить крепкое ситуация возможно изменится). И вообще я что-то не слышал его голоса в играх.
Да я тоже, честно говоря, слышал его только в уже упомянутой The Suffering в официальной локализации от ND. Просто специфика этой игры как раз отдавала тем дешевым трэшизмом голливудских триллеров 90х и голос Володарского здорово работал на неё. Я помню, фиг знает когда "Пятницу 13е" первый раз смотрел на VHS с его озвучкой и при игре мгновенно вспомнил те же самые детские ощущения что и при просмотре фильма.
__________________
Тут поднялся галдеж и лай,
И только старый Попугай
Громко крикнул из ветвей:
"Жираф большой - ему видней!"
Prochnow вне форума  
Отправить сообщение для Prochnow с помощью ICQ
Старый 26.12.2008, 00:12   #984
Юзер
 
Аватар для GhettoGospel
 
Регистрация: 02.12.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 179
Репутация: 44 [+/-]
Я считаю , что локализация игр не нужна (т.к. русский язык портит игру) Игры должны продаваться на английском языке (без перевода) и желательно только лицензионные
GhettoGospel вне форума  
Старый 26.12.2008, 00:33   #985
Shiny Man
 
Аватар для bulkin
 
Регистрация: 22.11.2007
Адрес: Н.Новгород
Сообщений: 937
Репутация: 197 [+/-]
Цитата:
Сообщение от HappyNewYear Посмотреть сообщение
А локализации действительно нужны и очень сильно. Вот например я со своим уровнем английского легко понимаю Brothers in Arms или там Call of Duty. Но когда дело доходит до Fallout 3, приходиться слушать изнывания наших актеров
Нужны то нужны. Только не абы-какие, а качественные. А так как последние года 2 нормально озвученных (по-русски) игр маловато, то теперь желаю от локализаций одного: оригинальной озвучки и субтитров. Где-то год назад я сам в этой теме лбом упирался в необходимость русской озвучки по причине недостаточного знания буржуйского языка. Тогда умные люди мне давали единственный совет: "Учи язык". И только после просмотра японской санта барбары под назанием "Наруто" я за 250 эпизодов свыкся с субтирами. Потом еще подтянул английский и вуаля - теперь во всех играх наслаждаюсь оригинальными голосами и иногда подсматриваю в субтитры, если чего не понимаю. Чего и вам желаю.
По этому поводу продолжаю считать вариант издания на двух дисках, где на одном - оригинальная версия игры - а на втором патч с русской озвучкой.
P.S. Всегда считал убыточность нашей озвучки следствием того, что бюджета локализаций не хватает на достойную оплату актерам, потому они и не особо стараются. Так же думал, что вот игры от EA должны блистать отличными голосами, ведь они и денег больше выделяют, да и игры с логотипом электороников у нас стоят дороже, чем все остальные (иногда уж совсем завышенно - 900 рублей за, простите, NHL...). Но как пишут, опять же, умные люди, мои надежды не оправдались. Жаль.
__________________
http://myanimelist.net/profile/bulkin
Origin ID: kuzzman_X
bulkin вне форума  
Отправить сообщение для bulkin с помощью ICQ
Старый 26.12.2008, 20:50   #986
Игрок
 
Аватар для @lex423
 
Регистрация: 10.10.2007
Адрес: инверсия по оси Y
Сообщений: 539
Репутация: 118 [+/-]
GhettoGospel
Цитата:
Я считаю , что локализация игр не нужна (т.к. русский язык портит игру) Игры должны продаваться на английском языке (без перевода) и желательно только лицензионные
Не совсем согласен. Все зависит от самой игры. Если это хит и шедевр игроиндустрии, то тогда перевод нужен и важен, но также немаловажна кампания-локализатор, которая должна душу вложить в перевод этого проекта.
Но если это обычный трэш, то, действительно, перевод не так важен для него.
__________________
я вернулся на форум)))
@lex423 вне форума  
Отправить сообщение для @lex423 с помощью ICQ
Старый 26.12.2008, 20:55   #987
Fucking idiot
 
Аватар для Flippеr
 
Регистрация: 27.02.2007
Сообщений: 1,003
Репутация: 644 [+/-]
Цитата:
Сообщение от GhettoGospel Посмотреть сообщение
Я считаю , что локализация игр не нужна (т.к. русский язык портит игру) Игры должны продаваться на английском языке (без перевода) и желательно только лицензионные
субтитры только включали, что бы можно было выучить английский язык, и потом вообще отключать их в играх и играть в оригиналы, не обязательно лицензионные!
Flippеr вне форума  
Отправить сообщение для Flippеr с помощью ICQ Отправить сообщение для Flippеr с помощью Skype™
Старый 26.12.2008, 20:59   #988
Опытный игрок
 
Аватар для Нарру
 
Регистрация: 08.01.2008
Адрес: Омск
Сообщений: 1,001
Репутация: 319 [+/-]
А давайте общаться на ибанском, бамилеке, фанге, гбайе. Ведь русский язык все испортит. У меня вообще мысль перевести все произведения Льва Николаевича на буби, а все первоисточники сжечь.
Нарру вне форума  
Отправить сообщение для Нарру с помощью ICQ
Старый 26.12.2008, 21:10   #989
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1386 [+/-]
Цитата:
У меня вообще мысль перевести все произведения Льва Николаевича на буби, а все первоисточники сжечь.
Портит не русский язык, а хреновый перевод. А про Льва Николаевича все правильно - перевести его на буби то же самое, что сделанную на английском игру перевести на русский. И Лев Николаевич на русском хорош не тем, что он на русском, а тем, что он на языке оригинала. На западе русскую классику, кстати, большинство читает на русском, облажившись словарями.
Shotgun вне форума  
Старый 26.12.2008, 21:49   #990
Опытный игрок
 
Регистрация: 21.09.2008
Сообщений: 1,343
Репутация: 558 [+/-]
Те кто против локализаций - просто разочарованы нашими переводами, а играм локализации нужны, так как некоторые локализации просто шедевральны и четко передают атмосферу игры не хуже, чем в оригинальной версии.
BanD1cooT вне форума  
Старый 26.12.2008, 23:47   #991
Игрок

 
Регистрация: 09.11.2008
Сообщений: 621
Репутация: 197 [+/-]
Цитата:
Сообщение от HappyNewYear Посмотреть сообщение
А я вообще Володарского ненавижу. Так запоганить фильмы своим голосом мало кто может (если при этом принимать внутрь что-нить крепкое ситуация возможно изменится). И вообще я что-то не слышал его голоса в играх.
Да как ты так можешь говорить такое!
В свое время купил лиц. the Suffering только из-за перевода Володарского, ах как это чудесно.Просто я вырос на авторских работах Горчакова, Карцева, Гаврилова, Живова и лучшего в этом деле, мастера литературного одноголосого перевода Михалева Алексея, царство ему небесное, легендарная личность. Именно они сформировали у меня хроническую тошноту при звучании дубляжа и, соответственно, всех локализаций игр...Поэтому больше ценю субтитры. Ах если бы к озвучке шедевральных проектов привлекали именно их, ну хотя бы иногда, но моя мечта вряд ли осуществима, так как большинство именно таких как ты, HappyNewYear (ни чего личного), которые и имен то этих творцов культуры 90х не знают, подводя их под одну черту и называя их "гундосами"...Печально , что мало людей которые в этом разбираются и ценят.

Последний раз редактировалось HopeNick; 27.12.2008 в 00:08.
HopeNick вне форума  
Старый 27.12.2008, 12:37   #992
Юзер
 
Аватар для Prochnow
 
Регистрация: 13.11.2008
Адрес: может и ключ от квартиры?
Сообщений: 323
Репутация: 73 [+/-]
Цитата:
Сообщение от HoppKcinss Посмотреть сообщение
Да как ты так можешь говорить такое!
В свое время купил лиц. the Suffering только из-за перевода Володарского, ах как это чудесно.Просто я вырос на авторских работах Горчакова, Карцева, Гаврилова, Живова и лучшего в этом деле, мастера литературного одноголосого перевода Михалева Алексея, царство ему небесное, легендарная личность. Именно они сформировали у меня хроническую тошноту при звучании дубляжа и, соответственно, всех локализаций игр...Поэтому больше ценю субтитры. Ах если бы к озвучке шедевральных проектов привлекали именно их, ну хотя бы иногда, но моя мечта вряд ли осуществима, так как большинство именно таких как ты, HappyNewYear (ни чего личного), которые и имен то этих творцов культуры 90х не знают, подводя их под одну черту и называя их "гундосами"...Печально , что мало людей которые в этом разбираются и ценят.
А на кой, простите, хрен нам всем надо разбираться в этой культуре (не самый лучший её период в нашей стране - не "Серебряный век", уж точно)? Все эти "гундосы" развернулись в 90е, потому что не было достаточной актерской базы для столь массовой озвучки голливудского трэша, который тогда хлынул широченным потоком. В начале 90х вообще только концерн Мосфильм был в состоянии профессионально перевести и озвучить любой иностранный фильм.
Ничего личного, уважаемый HoppKcinss, но в вас, видимо, всего лишь говорит ностальгия по старому, связанная теперь с переводами этих людей (как же я это понимаю - сам на VHSках с их озвучкой рос!). Но пользовались-то мы ими не от хорошей жизни, а из-за почти полного отсутствия альтернативы. Сегодня в деятельности этих людей (мягко говоря, не самой профессиональной) нет особой нужды ни в игроиндустрии, ни тем более в киноиндустрии.
__________________
Тут поднялся галдеж и лай,
И только старый Попугай
Громко крикнул из ветвей:
"Жираф большой - ему видней!"

Последний раз редактировалось Prochnow; 27.12.2008 в 12:43.
Prochnow вне форума  
Отправить сообщение для Prochnow с помощью ICQ
Старый 27.12.2008, 12:45   #993
Опытный игрок
 
Аватар для Нарру
 
Регистрация: 08.01.2008
Адрес: Омск
Сообщений: 1,001
Репутация: 319 [+/-]
Да, они мне не нравятся, т.к. сформировывают неверное представление о фильме у отечественной аудитории.
И вообще, я не очень склонен к оценки категории ужасного.
Нарру вне форума  
Отправить сообщение для Нарру с помощью ICQ
Старый 27.12.2008, 19:15   #994
Юзер
 
Аватар для Prochnow
 
Регистрация: 13.11.2008
Адрес: может и ключ от квартиры?
Сообщений: 323
Репутация: 73 [+/-]
HappyNewYear. Категория ужастного это Ад. И он оценен уже фиг знает когда Данте Алигьери в "Божественной комедии". А тут некоторые личности пытаются сделать так, чтобы мы все оценили Володарского как часть отечественной культуры (читай национальное достояние), чему я лично страшно противлюсь и всем другим желаю. Володарский для меня -всегро лишь часть детских переживаний, связанных с первым просмотром фильмов "Пятница 13ое", "Красная жара" и саги "Звездные войны".
__________________
Тут поднялся галдеж и лай,
И только старый Попугай
Громко крикнул из ветвей:
"Жираф большой - ему видней!"
Prochnow вне форума  
Отправить сообщение для Prochnow с помощью ICQ
Старый 28.12.2008, 01:02   #995
stuffy
 
Аватар для Arhitecter





 
Регистрация: 22.06.2007
Адрес: Читальный Зал
Сообщений: 9,104
Репутация: 1275 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Prochnow Посмотреть сообщение
А на кой, простите, хрен нам всем надо разбираться в этой культуре (не самый лучший её период в нашей стране - не "Серебряный век", уж точно)? Все эти "гундосы" развернулись в 90е, потому что не было достаточной актерской базы для столь массовой озвучки голливудского трэша, который тогда хлынул широченным потоком. В начале 90х вообще только концерн Мосфильм был в состоянии профессионально перевести и озвучить любой иностранный фильм.
Ничего личного, уважаемый HoppKcinss, но в вас, видимо, всего лишь говорит ностальгия по старому, связанная теперь с переводами этих людей (как же я это понимаю - сам на VHSках с их озвучкой рос!). Но пользовались-то мы ими не от хорошей жизни, а из-за почти полного отсутствия альтернативы. Сегодня в деятельности этих людей (мягко говоря, не самой профессиональной) нет особой нужды ни в игроиндустрии, ни тем более в киноиндустрии.
Не знаю, может это и ностальгия, но идея озвучивать трешевые игры была интересной и необычной, свежей, что немаловажно. Кстати фильмы в его переводах прекрасно продолжают крутить по телеку, поэтому с узнаванием и культурой у подрастающего поколения быть не должно И конечно локализация нужна, а как без неё, во первых я люблю русский язык и культуру, даже склоняю перед ней голову(хоть я и украинец), во вторых вы забываете что локализация даёт рабочие места в вашей стране, и кроме того локализируется ведь не только озвучка, а и возрастной рейтинг, область использования диска(только на консолях) ну и т.д. Для всякого мяса типа стрелялок/гонок перевод значения не имеет, а вот в играх где есть необходимость много читать, всякие РПГ, например, там - да, очень даже.
Arhitecter вне форума  
Отправить сообщение для Arhitecter с помощью ICQ Отправить сообщение для Arhitecter с помощью Skype™
Старый 28.12.2008, 19:38   #996
Игрок
 
Аватар для Killj
 
Регистрация: 08.11.2008
Адрес: под мостом
Сообщений: 912
Репутация: 480 [+/-]
Непонимаю людей которые говорят"локализация не нужна".А как быть тем людям которые не знают английского?Вы можете купить оригинал,а им без локализации ж...одно место в общем.А давайте все играть в оригинал,Ubisoft французская компания,давайте играть в Assasin's Creed на французском.Как вам такая перспектива?
__________________
сонирабство: Killj789
нинтендорабство: 2208-9538-6833
Killj вне форума  
Отправить сообщение для Killj с помощью Skype™
Старый 28.12.2008, 19:39   #997
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1386 [+/-]
Цитата:
вы забываете что локализация даёт рабочие места в вашей стране
И что с того? АвтоВАЗ тоже дает массу рабочих мест, однако находясь в здравом уме и трезвой памяти я никогда не куплю ведро с гайками, которое там почему-то называют автомобилем. Так же как и не стану платить за сделанный на коленке паршивый перевод игры, который почему-то называют локализацией.

Цитата:
а и возрастной рейтинг
Наши издатели в большинстве своем вообще кладут на возрастной рейтинг. Акелла вон всем подряд лепит 12+.

Цитата:
Ubisoft французская компания,давайте играть в Assasin's Creed на французском.Как вам такая перспектива?
99,9% игр, в которые у нас играют, имеют английский язык в качестве оригинального. Будь разработчики хоть французами, хоть японцами.
Shotgun вне форума  
Старый 28.12.2008, 19:42   #998
Опытный игрок
 
Аватар для Нарру
 
Регистрация: 08.01.2008
Адрес: Омск
Сообщений: 1,001
Репутация: 319 [+/-]
Во-первых Assassin's Creed в оригинале звучит не на французском, а на английском.
Во-вторых как уже сказано оригинал всегда лучше (за редкими исключениями, которые приключаются раз в 5 лет)
В-третьих, после того, как поиграл в локализованную Call of Duty 2 (те кто играл, меня поймут), то потом год не покупал локализации вообще.
В-четвертых. Некоторые проекты просто не годны для локализации (Max Payne, Bully, Grand Theft Auto, Call of Juarez, Syberia, Fahrenheit)
P.S. Опоздал
Нарру вне форума  
Отправить сообщение для Нарру с помощью ICQ
Старый 28.12.2008, 19:46   #999
Игрок
 
Аватар для Killj
 
Регистрация: 08.11.2008
Адрес: под мостом
Сообщений: 912
Репутация: 480 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Shotgun Посмотреть сообщение


99,9% игр, в которые у нас играют, имеют английский язык в качестве оригинального. Будь разработчики хоть французами, хоть японцами.
Ага,очень оригинальный.Метал гир солид 4 на всех выставках показывали-правильно с японским переводом,сам Хидео Кодзима по английски ни бум бум.А Русские игры?Да.У нас всё на"оригинальном"английском.
Ещё вопросик.Как локализация мешает играть вам в оригинал?Анасчёт ГТА4 И Булли,там только субтитры,ваш драгоценную оригинальную озвучку оставили.
__________________
сонирабство: Killj789
нинтендорабство: 2208-9538-6833
Killj вне форума  
Отправить сообщение для Killj с помощью Skype™
Старый 28.12.2008, 19:56   #1000
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1386 [+/-]
Цитата:
Метал гир солид 4
...делался на двух языках одновременно, как и большинство японских игр. Т.е. японцы свои ведущие проекты на английский не переводят, а сразу делают версию для запада.

Цитата:
А Русские игры?Да.У нас всё на"оригинальном"английском.
А каким макаром русские игры вообще относятся к теме локализаций? Хотя пятые герои сделаны на английском, сталкер тоже (хоть и не русская игра).

Цитата:
Как локализация мешает играть вам в оригинал?
Локализация - это полный перевод. Субтитры - это субтитры, т.е. неполная локализация.
Shotgun вне форума  
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 00:02.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования