Форум Игромании
 
Регистрация
Справка
Пользователи Календарь Сообщения за день

Почта журнала Обсуждение писем, вопросы, предложения, критика...

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 05.08.2008, 01:19   #741
Опытный игрок
 
Аватар для Alchiеmist

 
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Анкар Посмотреть сообщение
Cубтитры нужно читать. А чтобы лучше погрузится в игру - читать с выражением. Даже если читать про себя, это займет время. Только только прочитал - следующая реплика. За это время ты не успеваешь оценить ни речевую анимацию, ни вслушаться в эту самую качественную озвучку (ну бубнят там что-то, белиберду какую-то).
Для этого нужно иметь массивное поражение слухового аппарата, абсолютно нулевые знания языка даже без основ самих основ и чудовищную скорость чтения.
Ладно мне еще хорошо - я свободно прохожу проекты на английском без каки бы то ни было субтитров вообще, но прекрасно помню времена, когда на слух язык не воспринимал вообще - и меня выручали русские субтитры, благо для ассоциации эмоционально окрашенного голоса за кадром с субтитрами требуется гораздо меньше усилий, чем на прочтение субтитров с выражением и нуждается лишь в минимальных знаниях языка. Да, зачастую субтитры были кривыми, пиратскими - но домыслить фразу при ассоциации с голосом не составляло труда.
Цитата:
Сообщение от crazyvirus Посмотреть сообщение
А я ваще хочу чтобы в XBOX 360 и PLAYSTATION 3 проектах была-бы русская озвучка!!!!
А я ваще хочу, чтобы хотя бы приставочные проекты массово не поганили дурными воплями наших старателей.
Как представлю, что Снейк произносит монологи в MGS4 голосом какого-нибудь подвыпившего Кикабидзе - охота выкинуть эти мысли из головы навсегда.
__________________


Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer?

Alchiеmist вне форума  
Старый 05.08.2008, 18:56   #742
Юзер
 
Аватар для Орион
 
Регистрация: 14.01.2008
Адрес: Silent Hill
Сообщений: 141
Репутация: 56 [+/-]
Как я понял, многие “За”локализацию, но “Против подвальной озвучки”. Как я заметил, сегодня серьёзные проекты локализовывают на достойном уровне. Единственное, что меня смущает -это то, что почти всегда все игры переводят одни и теже актёры! Меня только тот актер который”Хоббита”в Остаться в живых переводит в Titan Quest чуть до инсульта не довел(слишком много его там было). Недавно купил Dark Messiah- искренне радовался озвучке…до первого гоблина…и там тот”Хоббит”засветился
Орион вне форума  
Старый 07.08.2008, 15:11   #743
Заблокирован
 
Регистрация: 21.06.2008
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 198
Репутация: 64 [+/-]

Предупреждения: 400
Цитата:
Сообщение от Орион Посмотреть сообщение
Меня только тот актер который”Хоббита”в Остаться в живых переводит
Да ,мне он тоже в играх встречался не раз,например в игре Mediaval2:Total War он озвучил (кто-бы мог подумать!)лучников!
Road Jack вне форума  
Отправить сообщение для Road Jack с помощью ICQ
Старый 07.08.2008, 18:30   #744
Юзер
 
Аватар для COOLЕR
 
Регистрация: 23.07.2008
Адрес: GYM
Сообщений: 161
Репутация: 39 [+/-]
Орион
Да, такая фигня у меня почти в каждом втором локализованном диске встречается. Видно у локализаторов актёров 10 на все проекты...
__________________
Всех с Новым Годом! Чтоб у вас каждый день был как праздник!ХД Кстати в честь НГ ставлю всем плюсики(если вы мне поставили).
http://pc-games.forumbook.ru - хороший, уютный форум
COOLЕR вне форума  
Старый 07.08.2008, 20:33   #745
Игроман
 
Аватар для DelaNo

 
Регистрация: 07.11.2007
Сообщений: 2,335
Репутация: 271 [+/-]
Цитата:
Сообщение от _DiRT_ Посмотреть сообщение
Да, такая фигня у меня почти в каждом втором локализованном диске встречается.
Это уже зависит от локализаторов. Если знать, какой локализатор делает, то не будет проблем.
Цитата:
Сообщение от _DiRT_ Посмотреть сообщение
Видно у локализаторов актёров 10 на все проекты...
У кого как.
__________________
Капитолийские Орлы

29.11.2009 - 16.02.2017
DelaNo вне форума  
Отправить сообщение для DelaNo с помощью Skype™
Старый 08.08.2008, 10:53   #746
Юзер
 
Аватар для COOLЕR
 
Регистрация: 23.07.2008
Адрес: GYM
Сообщений: 161
Репутация: 39 [+/-]
Dr. Teoretik
Цитата:
По-моему, стоило бы выпускать две версии игр: локализованные и нет
А такое уже давно есть: 1С выпускает две версии игры Originals(тобишь оригинальная) и локализованная
__________________
Всех с Новым Годом! Чтоб у вас каждый день был как праздник!ХД Кстати в честь НГ ставлю всем плюсики(если вы мне поставили).
http://pc-games.forumbook.ru - хороший, уютный форум
COOLЕR вне форума  
Старый 10.08.2008, 05:37   #747
Новичок
 
Аватар для Recanno
 
Регистрация: 10.08.2008
Сообщений: 31
Репутация: 56 [+/-]
Локализации нужны, и это факт. По скольку остались ещё такие люди, которые не знают англицский, и без граматного перевода не поймут всю суть игры.
Recanno вне форума  
Старый 11.08.2008, 15:43   #748
Игрок
 
Аватар для ICEhackOFF
 
Регистрация: 05.04.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 777
Репутация: 230 [+/-]
Цитата:
Сообщение от DelaNo Посмотреть сообщение
Это уже зависит от локализаторов
Почти везде чувствуется, что актёров мало, а у некоторых локализаторов не актёры, а как будто люди с улицы, которым к тому же мало платят.
Я за титры, потому что озвучивать игры нормально российские локализаторы пока не умеют. А вообще без перевода сложно играть. Я играл в английский Kane and Lynch, а также в пиратский CSI(он очень коряво переведён какой-то программой-переводчиком) и половина сюжета мне была непонятна.
ICEhackOFF вне форума  
Старый 12.08.2008, 20:11   #749
Юзер
 
Аватар для COOLЕR
 
Регистрация: 23.07.2008
Адрес: GYM
Сообщений: 161
Репутация: 39 [+/-]
Цитата:
Локализации нужны, и это факт
Ну желательно хорошая А трэшь пускай сами себе забирут. А то ведь бывает: вчера сидели в подполье тексты промтом переводили, а озвучку сами делали(корявую) а сегодня сидят в офисе и тоже самое делают...
__________________
Всех с Новым Годом! Чтоб у вас каждый день был как праздник!ХД Кстати в честь НГ ставлю всем плюсики(если вы мне поставили).
http://pc-games.forumbook.ru - хороший, уютный форум

Последний раз редактировалось COOLЕR; 12.08.2008 в 20:16.
COOLЕR вне форума  
Старый 13.08.2008, 04:51   #750
Новичок
 
Аватар для Recanno
 
Регистрация: 10.08.2008
Сообщений: 31
Репутация: 56 [+/-]
Цитата:
Сообщение от _DiRT_ Посмотреть сообщение
Ну желательно хорошая А трэшь пускай сами себе забирут. А то ведь бывает: вчера сидели в подполье тексты промтом переводили, а озвучку сами делали(корявую) а сегодня сидят в офисе и тоже самое делают...
Полностью с тобой салидарен, обеими руками за.
__________________
いのち りっぱに
Recanno вне форума  
Старый 18.08.2008, 08:38   #751
Юзер
 
Аватар для SawyerJoDN
 
Регистрация: 29.08.2007
Сообщений: 102
Репутация: 60 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Орион Посмотреть сообщение
Меня только тот актер который”Хоббита”в Остаться в живых переводит в Titan Quest чуть до инсульта не довел
Прошу пардону, под "Остаться в живых" понимается LOST?
А под "Хобитом" герой Лок?
__________________
Aspiring a victory... To to make desirable

я - фольклорный элемент
у меня есть документ
я ваще могу отседа
улететь в любой момент!

4 8 15 16 23 42

L O S T
SawyerJoDN вне форума  
Старый 18.08.2008, 17:31   #752
Shiny Man
 
Аватар для bulkin
 
Регистрация: 22.11.2007
Адрес: Н.Новгород
Сообщений: 937
Репутация: 197 [+/-]
Цитата:
Сообщение от SawyerJoDN Посмотреть сообщение
Прошу пардону, под "Остаться в живых" понимается LOST?
Истинно так. Пропавшие на лостфильм.
Цитата:
Сообщение от SawyerJoDN Посмотреть сообщение
А под "Хобитом" герой Лок?
Где вы видели актера, который играет Лока во Властелине колец? Чарли, друг мой, Чарли.
Кстати, этот актер, который вещает за Чарли, меня уже конкретно достал. Помню, главную роль он озвучивал в Ex Machin, а на вторых ролях я его слышал в несчетном количестве фильмов, мультов и игр.
И вообще, недостаток актеров становится ясно виден, если поиграть в лицензии на протяжении 2-3 лет. Все время одни и те же голоса. Именно поэтому я, ранее ярый приверженец полностью русского перевода, теперь желаю в игре оригинальной озвучки и русских субтитров. Да и уровень игры наших актеров чаше всего не дотягивает. С ходу могу назвать только одну неплохую в речевом плане локализацию - Call of Juares. Но это только с ходу. Так их конечно больше, чем целая одна, но совсем не много.
__________________
http://myanimelist.net/profile/bulkin
Origin ID: kuzzman_X
bulkin вне форума  
Отправить сообщение для bulkin с помощью ICQ
Старый 19.08.2008, 09:17   #753
Циник
 
Аватар для Skyhold



 
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 3,963
Репутация: 659 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Cathode Посмотреть сообщение
ИМХО локализации конечно нужны тем кто не знает английский, но...
Не тот уровень локализаций у нас. Зачастую плохо подобраны голоса дублеров, неверный перевод определенных словосочетаний, и куча других ляпов.
Согласен, но не совсем. Есть игры, у которых локализация ни чем не хуже оригинала... Возьмем тот же Дримфол или Сибирь. Там разве плохо подобраны голоса для персонажей? По мне таки отлично передает атмосферу... На счет словосочетаний... хм... если брать пиратки, то в том же месте, где нужно было бы сказать культурно "отвали", по-русски т.е., там так субтитры перевудут, что мама не горюй!!! %) Уши сворачиваются в трубочку... В последнее время я беру только локализации игр, а не сами оригиналы, т.к. для меня, ИМХО, они никогда нареканий не вызывали. Как то так...
Skyhold вне форума  
Старый 20.08.2008, 07:14   #754
Заблокирован
 
Регистрация: 18.08.2008
Адрес: Урал - опора России !
Сообщений: 17
Репутация: 7 [+/-]

Предупреждения: 400
Локализации нужны. Но, лучше переводить сюжет субтитрами внизу. Пусть речь героев будет на английском. Грамотные субтитры - этого будет достаточно.
Пайнкиллер вне форума  
Старый 20.08.2008, 13:28   #755
Юзер
 
Аватар для Desire
 
Регистрация: 03.01.2008
Сообщений: 450
Репутация: 114 [+/-]
Нужны! Бесспорно! Для знатоков разговорного английского, иностранных граждан, проживающих на территории РФ и прочего населения, заинтересованного в оригинальной озвучке, нужно дать возможность выбора языка в опциях.
А людям, знающим язык на уровне школы или универа, тем более плохо воспринимающими произношения (то бишь большинству, многие только хватстаются, мол я знаю язык, так как могу перевести в игре фразу "вы подобрали коробку пуль" или воспринять на слух "найдите ключ от склада") гораздо приятнее слышать родную речь и не кидаться читать субтитры, хотя хочется и на экран вцелом глянуть. Конечно имхо
Desire вне форума  
Старый 21.08.2008, 01:50   #756
Ночная вошь
 
Аватар для L!Nk
 
Регистрация: 02.09.2006
Сообщений: 2,037
Репутация: 515 [+/-]
Цитата:
Сообщение от _DiRT_
А такое уже давно есть: 1С выпускает две версии игры Originals(тобишь оригинальная) и локализованная
В каком страшном сне вам это приснилось? Такое очень редко практикует лишь Новый диск. И то у него разница в релизах версий от пары месяцев до года.
Цитата:
Сообщение от Орион
Как я понял, многие “За”локализацию, но “Против подвальной озвучки”. Как я заметил, сегодня серьёзные проекты локализовывают на достойном уровне. Единственное, что меня смущает -это то, что почти всегда все игры переводят одни и теже актёры! Меня только тот актер который”Хоббита”в Остаться в живых переводит в Titan Quest чуть до инсульта не довел(слишком много его там было). Недавно купил Dark Messiah- искренне радовался озвучке…до первого гоблина…и там тот”Хоббит”засветился
Игры потому что от Буки. Локализатор неплохой, но на количестве актеров люто экономит. В итоге - 2-3 голоса, которые буквально везде и всюду. Даже Акелла, которая по умолчанию давным-давно кондовая, в последнее время стала относительно недурно переводить.
Цитата:
Сообщение от ICEhackOFF
Почти везде чувствуется, что актёров мало, а у некоторых локализаторов не актёры, а как будто люди с улицы, которым к тому же мало платят.
Я за титры, потому что озвучивать игры нормально российские локализаторы пока не умеют. А вообще без перевода сложно играть. Я играл в английский Kane and Lynch, а также в пиратский CSI(он очень коряво переведён какой-то программой-переводчиком) и половина сюжета мне была непонятна.
Неудачный пример. Локализация Кейн и Линч - наиубогейшая. Радуйтесь, что играли в английскую версию (или попросту пиратку?). Сюжет, опять же, не то чтобы сочинен Пушкиным и переведен Заходером. Даже с английскими субтитрами он вполне понятен.

В общем, самым идеальным решением был бы выпуск локализованной (причем только субтитры. Озвучку не трогать!) и английской версии, пускай раза в полтора дороже. Это растерло бы пиратов за пару лет, и издатели, если они не идиоты, снизили бы цены.
Главная проблема даже не в деньгах и жадности, а в том, что из-за зашкаливающего пиратства иноземные версии красиво сливались бы в общемировые торренты наряду с русскими. И уже западные издатели теряли бы миллионы на западной же аудитории. Ничем не перебить страсть человека к халяве...
__________________
Float on, boat's gone, you'll have to swim all the way.
L!Nk вне форума  
Старый 21.08.2008, 03:06   #757
Заблокирован
 
Регистрация: 19.08.2008
Адрес: In the machine
Сообщений: 8
Репутация: 1 [+/-]

Предупреждения: 400
Post

Я считаю, что локализации нужны лишь тем, кто с английским категорически не дружит. Для игроков (которые в большинстве своем знают английский на достаточном для игр уровне) локализации - лишь томительное ожидание.
GPrototype вне форума  
Старый 21.08.2008, 08:54   #758
Заблокирован
 
Регистрация: 20.08.2008
Адрес: никогда не найдёте...
Сообщений: 70
Репутация: 16 [+/-]

Предупреждения: 402
Локализации безусловно нужны, хотя стоят они намного дороже, чем пиратки
FreeFire вне форума  
Отправить сообщение для FreeFire с помощью ICQ
Старый 21.08.2008, 15:33   #759
Юзер
 
Аватар для SawyerJoDN
 
Регистрация: 29.08.2007
Сообщений: 102
Репутация: 60 [+/-]
Цитата:
Сообщение от S.W.O.R.D Посмотреть сообщение
Да ,мне он тоже в играх встречался не раз,например в игре Mediaval2:Total War он озвучил (кто-бы мог подумать!)лучников!
Не вспомню на вскидку кто озвучивает лучников, но вот если речь идёт об актёре озвучивающим Лока, например туториал в Mediaval2:Total War или советы во время боя озвучивает актёр Виктор Петров, тот же человек который озвучивает в Lost (Остаться в живых) персонажа Джона Лока (John Locke), и голос у него ОЧЕНЬ даже гармонично сливается с игрой и действом.
Тембр, паузы, актёрская игра - мне очень нравится.

Что касается собственно локализаций, прекрасным примером качества для меня является Snowball. Пенумбра была отлично локализована.
Нужна ли локлизация? хм, наверное должен быть выбор, желающие оригинала должны иметь возможность получить его, жаждущие игру, адаптированную на Великий и могучий, так же не должны быть ущемлены в правах.

P.S. Тоже самое что и с фильмами, взять тот же LOST огромное удовольствие смотреть оригинал, и не чуть не теряется в атмосфере и озвученный русскими актёрами выпуск.
__________________
Aspiring a victory... To to make desirable

я - фольклорный элемент
у меня есть документ
я ваще могу отседа
улететь в любой момент!

4 8 15 16 23 42

L O S T
SawyerJoDN вне форума  
Старый 22.08.2008, 15:21   #760
Игрок
 
Аватар для ICEhackOFF
 
Регистрация: 05.04.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 777
Репутация: 230 [+/-]
Цитата:
Сообщение от L!Nk Посмотреть сообщение
Радуйтесь, что играли в английскую версию (или попросту пиратку?)
Нет, я играл в лицензионную, ту самую 1С Originals, которой, как ты говоришь, нет.
Цитата:
Сообщение от L!Nk Посмотреть сообщение
Даже с английскими субтитрами он вполне понятен
Основу сюжета я понял, но некоторые моменты от меня ускользнули.
Цитата:
Сообщение от L!Nk Посмотреть сообщение
В общем, самым идеальным решением был бы выпуск локализованной (причем только субтитры. Озвучку не трогать!) и английской версии, пускай раза в полтора дороже.
Угу, с этим согласен
Цитата:
Сообщение от Сerebrus™ Посмотреть сообщение
Локализации безусловно нужны, хотя стоят они намного дороже, чем пиратки
Я лучше заплачу лишние 200 рублей, чтобы насладится игрой, а не активным мозговым процессом типа "что же означает эта фраза", так как на пиратках ужасный перевод.
ICEhackOFF вне форума  
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 04:29.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования