Форум Игромании
 
Регистрация
Справка
Пользователи Календарь Сообщения за день

Почта журнала Обсуждение писем, вопросы, предложения, критика...

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 21.05.2008, 13:54   #661
Юзер
 
Регистрация: 29.04.2008
Сообщений: 125
Репутация: 135 [+/-]
Unhappy

Цитата:
Сообщение от Pharaon Посмотреть сообщение
Здесь опять же играет роль вопрос цены и времени.
Да и то не всегда может быть настолько удачно.
Была такая идея когда-то, чтобы разработчики игры держали в своем штабе сотрудников отвечающих за выходы игр на разных языках и чтобы они сотрудничали с локализаторами, но это невозможно скорее всего.
к сожалению не у всех компаний настолько много денег чтобы переводить игру на все языки
max file вне форума  
Старый 21.05.2008, 13:56   #662
Игрок
 
Аватар для Fristyle
 
Регистрация: 20.05.2008
Сообщений: 552
Репутация: 175 [+/-]
Smile

Цитата:
Сообщение от max file Посмотреть сообщение
например в биошоке лучше было оставить оригинальную озвучку ограничась субтитрами,русская как то не очень,не ощущаешь атмосферу
да действительно ,часто локализации бывают низкого качества,а иногда локализаторы сами в эту игру даже не играли и об атмосфере судить не могут
Fristyle вне форума  
Старый 21.05.2008, 13:59   #663
Юзер
 
Регистрация: 29.04.2008
Сообщений: 125
Репутация: 135 [+/-]
Цитата:
Сообщение от skryder-ops Посмотреть сообщение
да действительно ,часто локализации бывают низкого качества,а иногда локализаторы сами в эту игру даже не играли и об атмосфере судить не могут
не согласен, локализаторы обязательно проходят игру,ну по крайней мере хорошие
max file вне форума  
Старый 21.05.2008, 14:03   #664
Игрок
 
Аватар для Fristyle
 
Регистрация: 20.05.2008
Сообщений: 552
Репутация: 175 [+/-]
Smile

Цитата:
Сообщение от max file Посмотреть сообщение
не согласен, локализаторы обязательно проходят игру,ну по крайней мере хорошие
но если игру локализуют вспех, то у локализаторов нет времени сыграть в неё - пример отвратительная локализация нового диска DEUS EX (7в ну ты понял)
Fristyle вне форума  
Старый 21.05.2008, 14:07   #665
Юзер
 
Регистрация: 29.04.2008
Сообщений: 125
Репутация: 135 [+/-]
Цитата:
Сообщение от skryder-ops Посмотреть сообщение
но если игру локализуют вспех, то у локализаторов нет времени сыграть в неё - пример отвратительная локализация нового диска DEUS EX (7в ну ты понял)
это просто у нового диска времени не было,их можно понять,ведь они делают отличные локализации других игр(хотя зачем тогда браться за DEUS EX?)
max file вне форума  
Старый 21.05.2008, 14:18   #666
Игрок
 
Аватар для Fristyle
 
Регистрация: 20.05.2008
Сообщений: 552
Репутация: 175 [+/-]
Cool

Цитата:
Сообщение от max file Посмотреть сообщение
это просто у нового диска времени не было,их можно понять,ведь они делают отличные локализации других игр(хотя зачем тогда браться за DEUS EX?)
я считаю лучшими локализаторами 1с,новый диск,gfi,фаргус, хоть он сейчас и не переводит,не всегда если локализаторы перевели игру плохо стоит на них злится,значит на то были причины,локализаторы ведь тоже люди, локализация требует денег,людей и времени а на всё это может не хватать средств
Fristyle вне форума  
Старый 21.05.2008, 14:30   #667
Юзер
 
Регистрация: 29.04.2008
Сообщений: 125
Репутация: 135 [+/-]
Цитата:
Сообщение от skryder-ops Посмотреть сообщение
я считаю лучшими локализаторами 1с,новый диск,gfi,фаргус, хоть он сейчас и не переводит,не всегда если локализаторы перевели игру плохо стоит на них злится,значит на то были причины,локализаторы ведь тоже люди, локализация требует денег,людей и времени а на всё это может не хватать средств
в то время фаргус делал корявые переводы только с субтитрами,а с остальным согласен
max file вне форума  
Старый 21.05.2008, 14:36   #668
Игрок
 
Аватар для Fristyle
 
Регистрация: 20.05.2008
Сообщений: 552
Репутация: 175 [+/-]
Smile

Цитата:
Сообщение от max file Посмотреть сообщение
в то время фаргус делал корявые переводы только с субтитрами,а с остальным согласен
я стобой согласен,пошли на форум сталкера

Флуд.

Последний раз редактировалось _Revan_; 24.05.2008 в 16:47.
Fristyle вне форума  
Старый 21.05.2008, 15:39   #669
Юзер
 
Регистрация: 29.04.2008
Сообщений: 125
Репутация: 135 [+/-]
а как без локализаций,английский в совершенстве не знаю
max file вне форума  
Старый 24.05.2008, 12:06   #670
Mr. Blue
 
Аватар для Ermolai
 
Регистрация: 13.03.2007
Адрес: баня
Сообщений: 667
Репутация: 557 [+/-]
мечтаю о том светлом времени когда нашит будут почаще делать замечательные игры типа кинг баунти и санитары подземелий, дабы ни один бусурманский рык и корявые субтитры не испортили впечатления о великолепных играх
__________________
Убиваю принцесс, спасаю драконов - вот такой я хреновый рыцарь

Ermolai вне форума  
Отправить сообщение для Ermolai с помощью ICQ
Старый 27.05.2008, 16:58   #671
Вечный Искатель
 
Аватар для Анкар

 
Регистрация: 07.07.2007
Сообщений: 303
Репутация: 387 [+/-]
И чтобы на Западе играли в наши игры с корявым переводом *мечтает*
__________________
Я вижу, чего ты видеть не можешь —
Видения, на глазное бельмо что похожи.
Лишь повернешься - уйдет наваждение,
Шептанием станет их тихое пение.

Затем станешь видеть то, чего нет —
Тени на месте, где должен быть свет.
Незряч, обезумел, будь отныне готов,
Век коротать свой в Зале Слепцов.
Анкар вне форума  
Старый 29.05.2008, 16:52   #672
Опытный игрок
 
Аватар для Alchiеmist

 
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604 [+/-]
Цитата:
Сообщение от skryder-ops Посмотреть сообщение
не всегда если локализаторы перевели игру плохо стоит на них злится,значит на то были причины,локализаторы ведь тоже люди, локализация требует денег,людей и времени а на всё это может не хватать средств
А мне, ежели честно, пофиог, мое впечатление от дурных локализаций не сгладит тот факт, что у локализаторов кривые руки. Это их проблемы, не мои. И я плачу деньги за игру, надеясь получить от нее максимум возможных впечатлений - но последняя волна локализаций наглядно показывает всю импотенцию наших издателей во главе с 1Ass. А если я не могу получить максимум от игры в лицензию - я не собираюсь покупать продукт их перевода, тратя на него собственные деньги. Ибо банально не заслужили.
Цитата:
Сообщение от max file Посмотреть сообщение
в то время фаргус делал корявые переводы только с субтитрами,а с остальным согласен
Версия Фолла от Фаргуса до сих пор перед глазами - она далеко не полностью передает атмосферу оригинала, но по сравнению с тем, что вылепили ненаглядные эсовцы - чуть ли не идеальна.
__________________


Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer?

Alchiеmist вне форума  
Старый 29.05.2008, 18:51   #673
Опытный игрок
 
Аватар для Alchiеmist

 
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604 [+/-]
Цитата:
Сообщение от TutEvgen Посмотреть сообщение
Ну ты даёшь… Ты б ещё сказал, что в Fallout’e главаря Братства Стали тот дебил из пятого подъезда, нанятый Фаргусом, озвучил лучше, чем Борис Репетур, нанятый 1С
Дело - не в выдающихся способностьях Репетура, которые я не собираюсь приуменьшать.
Дело - в эстетическом соответсвии оригинала и локализации. И если одинэсовцы задачу провалили полностью - то Фаргус смогли сохранить хотя бы осколки атмосферы оригинала. Но в такие игры вообще нужно играть лишь на родном языке - если знания английского хватит, конечно
Скрытый текст:
Цитата:
Сообщение от TutEvgen Посмотреть сообщение
И вообще, официальное определение Фаргуса:
Степень "официальности" обсценная лексика должна была разбавлять или усиливать ее, грхм, художественную экспрессию? Не вышло, увы.
__________________


Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer?

Alchiеmist вне форума  
Старый 29.05.2008, 18:57   #674
la dolce vita
 
Регистрация: 03.03.2008
Сообщений: 2,744
Репутация: 620 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Alchiemist Посмотреть сообщение
Но в такие игры вообще нужно играть лишь на родном языке - если знания английского хватит, конечно
А если не хватит? У нас же в России не все в совершенстве владеют английским.
Если вам не нравятся, заказывайте на озоне оригинал, если материальные средства позволяют. Вам то кто мешает?
Я же не в совершенстве владею английским, да и мне не позволяют средства, чтобы я заказывал оригиналы через интернет и платил сумасшедшие деньги. Поэтому довольствуюсь тем, что есть.
Еternal вне форума  
Старый 29.05.2008, 19:21   #675
Игрок
 
Аватар для Angie

 
Регистрация: 02.01.2008
Сообщений: 878
Репутация: 471 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Liqu1d
Поэтому довольствуюсь тем, что есть.
Знания языка в совершенстве никто не требует, нужно только неистребимое рвение постигнуть игру во всей ее оригинальной ценности. Довольствоваться невменяемыми локализациями в ущерб мнению об игре, которое, безусловно, будет безосновательно испорчено, - сомнительное удовольствие, порожденное в большинстве случаев нежеланием лишний раз шевелить мозгами при переводе...
Angie вне форума  
Старый 29.05.2008, 19:30   #676
la dolce vita
 
Регистрация: 03.03.2008
Сообщений: 2,744
Репутация: 620 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Angie Посмотреть сообщение
Знания языка в совершенстве никто не требует, нужно только неистребимое рвение постигнуть игру во всей ее оригинальной ценности.
Играть в игру, ради самого геймлея со словами "Геймплей рулит и всё тут!"?... Нет уж, это не по мне, простите...
Если человек, не знающий английского (нет, ну бывает же ирония судьбы...) играет в оригинал, а не в локализацию, он что нибудь да поймет? Постигнет ли он игру во всей её оригинальной ценности?
Еternal вне форума  
Старый 29.05.2008, 19:34   #677
Опытный игрок
 
Аватар для Alchiеmist

 
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Liqu1d Посмотреть сообщение
А если не хватит? У нас же в России не все в совершенстве владеют английским.
Значит я, владевший языком далкооо не на самом приличом уровне и сумевший пройти оригинальную английскую версию FF7 и 8 (благо, от Кудоса милого сохранило...) в 12 лет, поняв сюжет целиком и полностью - нечто из ряда вон выходящее?
Только желание и упорство. Ничего больше. Да, хотя бы со словарями. Да, хотя бы тыкаясь поначалу в полной безвестности.
Постигнет - только если захочет сам.
__________________


Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer?

Alchiеmist вне форума  
Старый 29.05.2008, 21:00   #678
Заблокирован
 
Регистрация: 30.09.2007
Адрес: Город Ярославль
Сообщений: 568
Репутация: 195 [+/-]

Предупреждения: 400
И вообще в локализациях лучше переводить всё кроме озвучки когда:
• Оригинальная (английская) озвучка в разы лучше той, которая будет.
• Когда могут перевести профессионалы. Мастера своего дела (яркий пример - Борис Репетур). А не какие-нибудь Васи и Пети из соседнего офиса.
[FrosT] вне форума  
Отправить сообщение для [FrosT] с помощью ICQ
Старый 29.05.2008, 22:01   #679
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1386 [+/-]
Цитата:
Сообщение от TutEvgen Посмотреть сообщение
испоганенная этими тварюгами игра, в которой в лучшем случае всё переведено Промтом, а в худшем – переведено только меню и два первых уровня.
Хм, видать полностью переведенные и озвученные Фолауты, Дьяблы и Балдурс Гейты мне приснились.

Цитата:
Сообщение от Liqu1d Посмотреть сообщение
Если человек, не знающий английского (нет, ну бывает же ирония судьбы...) играет в оригинал, а не в локализацию, он что нибудь да поймет?
Не поймет. И такой человек может играть в локализацию. Но когда человек, знающий английский, вынужден играть только в локализацию - это тоже не есть правильно. Заказывать английские версии - вариант, но далеко не для всех, ибо ценовой вопрос, да и геморроя предостаточно.

Цитата:
Сообщение от [FrosT
;4130895]Оригинальная (английская) озвучка в разы лучше той, которая будет.
"Которая будет" - она всегда хуже, как любой перевод всегда хуже оригинала. Задача локализации - максимально приблизиться к оригиналу, превзойти же его нельзя.

Цитата:
Сообщение от [FrosT
;4130895]Мастера своего дела (яркий пример - Борис Репетур). А не какие-нибудь Васи и Пети из соседнего офиса.
О_о А Репетур переводит игры? Я думал он всего лишь актер озвучания...
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 29.05.2008, 23:27   #680
Опытный игрок
 
Аватар для Draugen
 
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 1,114
Репутация: 144 [+/-]
Локализации нужны. Последние 3 года покупаю только лицухи. Согласен, что некоторые лицензионки не выдерживают никакой критики (например, изувеченный "Новым Диском" FREELANCER). Но вот наезды на 1С я не понимаю. По мне так это лучшая локализаторская контора по всем параметрам (особенно цена/качество). Первая "Готика", "Дум-3", "Обливион"-разве это не показатели ? И в любом случае, по качеству самая отвратно сделанная лицуха всё равно лучше, чем "вылизанная" пиратка. Проверено в своё время горьким опытом.
__________________
(с)"Я б Вас послал... да вижу Вы оттуда."
Draugen вне форума  
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 21:23.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования