Цитата:
Сообщение от woodson
Я так понял, есть два официальных перевода "Пепла и стали"?
|
По-моему, второй - просто переиздание в новой обложке. Читал, что некоторые слова заменены в угоду новому переводу, но я не особо разницу увидел. Сейчас на Флибусте пробежал оба варианта, вроде все одинаково.
А во второй книге парочка имен и терминов будут изменены. Так, "свинец" станет "пьютером", Клабс станет Колченогом (если не путаю), Ренокс (фамилия Вин при выходе в свет) станет Рену, ну и по мелочи, всего не упомню уже. А такого перевода, чтобы подходил ко второй книге по данным словам, на Флибусте нет. Может, в бумажном варианте.