Прежде всего, хочу отметить великолепный перевод Аркадия Натановича. Перевод яркий, сочный, стилистически выверенный и, что важно, "гладкий" и комфортный для понимания. Хотя о точности его, увы, не мне судить.
Написан рассказ в виде юмористической притчи, вернее, жанрово близко к ней. Элементы разговорного стиля и отсутствие многословных изощрений придаёт ей больше живости и откровенности. Этим Акутагава идёт на прямой контакт с читателем.
"Нос" абсолютно понятен, а смысловое наполнение лежит если не на самой поверхности, то очень близко к ней. Некоторые мысли прямо таки выделенны отдельным смысловым блоком, как бы рассуждениями или разъяснениями автора, некоей моралью. Увы, особым психологизмом или остросоциальными мотивами рассказ меня не впечатлил. Рассказ про то, что общество загоняет человека, чем-то негативно отличающимся от стереотипного стандарта этого общества, в клетку его страхов и комплексов, заставляя его ежесекундно ощущать свою ущербность.
Цитата:
Сообщение от rainwalker
А причина именно в их малодушии.
|
И он так же малодушен как и они, о чём ясно говорит эффектная концовка.
Тема не нова и гораздо лучше раскрыта многими произведениями малой прозы, поэтому хорошо, но не отлично.