Цитата:
Сообщение от Tomba
Точно так. "Творчество" (именно что в кавычках), Гоблина я не уважаю.
|
Ну, как я уже где-то писал, можно по-разному относиться к его деятельности, но то, что Гоблин - выдающаяся личность,- факт.
Цитата:
Сообщение от Stam
Но это просто плагиат и халтура, где здесь творчество, так сделает любой отморозок с словарным запасом в 5 слов(я не сравниваю Гоблина с отморозком, я говорю лишь о его творчестве - прим.совести и рассудка)
|
Если переводы от "Божьей искры" вам кажутся настолько же смешными, как и переводы отморозков с словарным запасом в 5 слов(см. переводы "Простоквашино", "Винни-Пуха", "смешные" переводы второго и третьего "Терминаторов"...)... Мне вас жаль.
Цитата:
Сообщение от Tomba
Тут бы я сильно с вами поспорил.
|
...только спорить тут не о чем. У Гоблина - наиболее правильные и адекватные переводы. Лучше - только оригиналы на английском. PS Никто не говорит об абсолютной точности перевода. Многие фразы невозможно перевести на русский без искажения/потери смысла.