Показать сообщение отдельно
Старый 24.11.2025, 00:07   #17143
death ray
 
Аватар для Baldwin



 
Регистрация: 10.07.2009
Сообщений: 3,621
Репутация: 805 [+/-]
Цитата:
Сообщение от HopeNick Посмотреть сообщение
Легко преодолевается быстрым привыканием.

И, как писал выше, этот недостаток (один русский голос на многие иностранные) сразу становится достоинством, т. к. одну инородность проще вытеснить, чем множественное подобие. Именно физически, если угодно.
Цитата:
Сообщение от toymax Посмотреть сообщение
Да просто вот сам убедись в озвучке Карцева фильм The Dentist
Там в выпадающем списке переводов он есть.
https://toymax.kinogo.luxury/18868-dantist.html
Ну... вы к такой озвучке привыкли в своё время, когда других вариантов особо не было, поэтому и нет отторжения?

В детстве мне такие переводы просто хотелось выключить. Двухголосые закадровые в общем-то тоже, хотя к такому с горем пополам можно привыкнуть. Трюки ХоупНика с голосом-проводником не работали, потому что мозг принимался активно отфильровывать непонятную иностранную речь. С появлением интернета появилась возможность смотреть старые, не дошедшие до Советского Союза (и, соответственно, до дубляжа) фильмы вроде Заводного апельсина - и с бубнящим закадровым переводом, даже и многоголосым, они не производили и малой доли того впечатления, что оригинал.
Baldwin вне форума  
Ответить с цитированием