Цитата:
Сообщение от ShadowJack
Потому что это кривота и неправильно.
|
Потому что ты так сказал? Я вот вижу, что у нас даже одноименный сериал официальный прокатчик в России называет "Силиконовой долиной" везде, где только можно.
Для русскоязычного человека оба названия суть идентичны и допускаются наравне друг с другом.
Цитата:
Сообщение от ShadowJack
Млин, Силикон вэлли это и есть Кремниевая долина.
|
Да ты шо?!
Цитата:
Сообщение от ShadowJack
Police officer означает сотрудник полиции.
|
Что-то мне Мультитран совсем другое говорит -
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1...Police+officer
"Офицер полиции", как один из переводов на русский данного словосочетания - вполне нормален и не является неправильным.
Цитата:
Сообщение от ShadowJack
В русском языке слово офицер имеет четкое значение, те, кто носит звезды на погонах
|
Не поделишься ссылочкой на словарь, где ты подобное кривое определение вычитал?