Форум Игромании

Форум Игромании (http://forum.igromania.ru/index.php)
-   Почта журнала (http://forum.igromania.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   [Архив] Локализации: а нужны ли они вообще? (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=7836)

$l@yeR 05.01.2006 17:39

Цитата:

Сообщение от denvipop
Ну ты сам посуди.Сколько этот морровинд локализовываться будет.Нужно ещё месяца 2 ждать чтобы в неё поиграть(если не больше).

Ниче не поделаешь,приходиться ждать...
Цитата:

Сообщение от denvipop
А в экшены ,по сути дела,и в пиратские хорошо играется.(в большинство,хотя есть и исключения)

Я к тому и клоню,в экшенах,как правило нет навароченного сюжета и множества диалогов (а также книг,как в морре),чтоб тупо пострелять и дать мозгам отдохнуть мне и пиратки хватит...

denvipop 05.01.2006 17:48

Цитата:

Сообщение от $l@yeR
Ниче не поделаешь,приходиться ждать...

Я к тому и клоню,в экшенах,как правило нет навароченного сюжета и множества диалогов (а также книг,как в морре),чтоб тупо пострелять и дать мозгам отдохнуть мне и пиратки хватит...

Согласен.Я вообще в экшенах редко сюжет замечаю,а диалоги с роликами ,как правило ,пропусткаю .Главное побегать пострелять,покататься на чём нибудь.По сути дела большего и не надо

Domin 06.01.2006 13:17

Цитата:

Есть...только пиратские.Лицензионные диски с защитойи брать их в прокат бесмысленно
Конечно бесмыслено, но просто посмотреть на игру (пиратскую) за 10-20р, а потом если что купить лицензию, можно.

denvipop 06.01.2006 15:05

Цитата:

Сообщение от Domin
Конечно бесмыслено, но просто посмотреть на игру (пиратскую) за 10-20р, а потом если что купить лицензию, можно.

Опять же зависит какая игра.Если суперская игрушка,то конечно грех лицензию не купить с нормальным переводом(если конечно у пиратов хреновый перевод).А если туфта какая нибудь ,то и пиратки хватит

FraleXX 11.01.2006 18:39

Пираты переводят только буквы в экране, но не озвучивают, а так хочеться порой посмотреть фильмы- ролики в таких играх, как RedAlert2 или ActofWar- вот и берёшь лиц

D.U.D.E 15.01.2006 21:44

Цитата:

Сообщение от A@AFr@lex
Пираты переводят только буквы в экране, но не озвучивают, а так хочеться порой посмотреть фильмы- ролики в таких играх, как RedAlert2 или ActofWar- вот и берёшь лиц

С этим согласен,но например kotor переводить это глупо и сложно,он звучит тока в аглийской версии по русски это будет лажа.

Cisco 15.01.2006 22:37

Цитата:

Сообщение от xenus12
С этим согласен,но например kotor переводить это глупо и сложно,он звучит тока в аглийской версии по русски это будет лажа.

Я то же гамал в англ. версию, тока не в kotor, а в TES3( Локализация правда у него хоршая). Не понравилось!

З.Ы. Зато подтянул свой английский!

D.U.D.E 15.01.2006 22:38

Цитата:

Сообщение от Cisco
Я то же гамал в англ. версию, тока не в kotor, а в TES3( Локализация правда у него хоршая). Не понравилось!
З.Ы. Зато подтянул свой английский!

поиграй в английский kotor и выучиш английский

Cisco 15.01.2006 22:43

Цитата:

Сообщение от xenus12
поиграй в английский kotor и выучиш английский

В первый руский я играл, так что особого интереса нет, а вот во второё ещё не довелось!

D.U.D.E 15.01.2006 22:49

У меня во второй части "русской" скорее армянский выучиш...такой там перевод,потому и играю в английский!

Cisco 15.01.2006 23:04

Цитата:

Сообщение от xenus12
У меня во второй части "русской" скорее армянский выучиш...такой там перевод,потому и играю в английский!

Ну, как, в сюжет вкуриваешь?

D.U.D.E 15.01.2006 23:10

При моем знании языка непонять глупо!!!!!!!!!!!!

Cisco 15.01.2006 23:18

С твоим знанием языка разобрались, а вцелом- погамать стоит или нет?

D.U.D.E 15.01.2006 23:21

Дело твоё,помоему лучше РПГ всё равно нету,Она есть лучшая и единственная в своём роде.Я на них помешан потому не жди обьективности.Но играть стоит.

Cisco 15.01.2006 23:24

Спасибки за совет!!!;d

lightvsdarkness 17.01.2006 14:49

Играю в оригинальные версии игр, если есть возможность.
Особенно, если оригинал - английский.

При переводе смысл теряется неизбежно. Шекспир в переводе - не Шекспир.

Dragon$oul 20.01.2006 02:58

Цитата:

При переводе смысл теряется неизбежно.
Смотря кто переводит и как переводит.
Допустим второго принца Акелла локализовала (как мне кажется ) безупречно.

Dragon$oul 20.01.2006 03:01

Цитата:

При переводе смысл теряется неизбежно.
Смотря кто переводит и как переводит.
Допустим второго принца Акелла локализовала (как мне кажется ) безупречно.Ну если не считать качество звука

tankist 20.01.2006 18:43

Вариант: выпускать оригинал, как он только появился, а потом браться за локализацию. Кому что нравится, тот то и возьмёт. Оригинал, ессно, дешевле.
Хотя, конечно, брать оригинал, не видев перевода - как-то не катит.

RyuekanS 20.01.2006 18:55

Цитата:

Вариант: выпускать оригинал, как он только появился, а потом браться за локализацию. Кому что нравится, тот то и возьмёт. Оригинал, ессно, дешевле.
Я вобщем тоже за такую "политику" =)


Часовой пояс GMT +4, время: 00:46.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.