Форум Игромании

Форум Игромании (http://forum.igromania.ru/index.php)
-   Почта журнала (http://forum.igromania.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   [Архив] Локализации: а нужны ли они вообще? (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=7836)

Мистер Лайт 07.11.2005 18:18

Цитата:

Сообщение от Lord Salazar
ну-ну, и как ты на слух поймёш что сказали, если половину слов слышиш в первый раз? Или титры? Пока будеш искать в словаре слово, пропустиш всё!

Яж в русскую версию гамаю,по типу видишь слово на русском-слышишь слово на англицком.;d

Лайф 07.11.2005 18:42

Цитата:

Я лично Гарри Поттера перечитал каждую книгу около 15 раз. Не ходил ни на одни курсы.
А на каком языке была книга? На русском?

Мистер Лайт 07.11.2005 18:50

Цитата:

Сообщение от Lifеless
А на каком языке была книга? На русском?

Ты подумал что сказал?Что бы прочитать книгу на русском не надо ходить на курсы.А была она естесно на англицком.

Cathode 07.11.2005 22:07

Цитата:

Сообщение от Lord Salazar
У меня в школ с англ всё нормально, плюс есть "репититор", учу с ним дополнительно, но всё-равно не хватает! Где учили, то?:lamo:

Учу англ.12(!) лет. С первого класса школы. С пятого по девятый учился в английской школе (в смысле с англ уклоном), после перешел в обычную школу. Там я вообще на англ не ходил, ибо учить мне там было нечего. И вот сейчас я досрочно сдал англ в универе на семестр вперед.
А вот просле девятого я и стал гамать в англ. версии. Именно по ним очень солидно продвинул язык.

Heresiarch 08.11.2005 02:38

Цитата:

Сообщение от Lifеless
А на каком языке была книга? На русском?

На английском, я даже стишок русалок запомнил, так часто перечитывал.

Ведроид-Шахматист 08.11.2005 15:48

Во кстати, начал смотреть фильмы на английском и в игры играть на нем же,
и потом почувствовал как начинаю все лучше и лучше его понимать. Теперь иногда думаю на анг, хотя очень редко

P.S. Никогда не забуду как играл в КОТОР 2 на английском, при этом умудрился понять сюжет и выполнить все квесты. И прошел ее 2,5 раза, так и не дождавшись перевода

In$ane 08.11.2005 18:54

Читаю тему и прихожу к мнению, что тут не локализации обсуждаются, а просто хвастаются все, насколько они хорошо знают английский!

Вы бы лучше РУССКИЙ учили ;) (относится не ко всем, но ко многим)...

А я вот не знаю английский на достаточном уровне, а учат нас техническому английскому в универе, а не разговорному...

Лайф 08.11.2005 18:58

Цитата:

Ты подумал что сказал?Что бы прочитать книгу на русском не надо ходить на курсы.А была она естесно на англицком.
Это был сарказм...
А вот попробуй толкина почитать. особено Сильмарлион..

ALEVIUS 08.11.2005 18:59

Локализациям быть.У меня 85% дисков локализованые хоть пиратки и дешёвые но качество это качество.

DEAD-MOPO3 09.11.2005 14:27

Локализации нужны прежде всего для "комфорного" геймплея и более полного погружения в игровую атмосферу.Дело вовсе не в уровне знания английского языка.За игрой мы пытаемся расслабиться и получить удовольствие,а не демонстрировать (самому себе) владение английским.

Cathode 09.11.2005 15:00

Лично мне для того чтобы получать удовольствие от игры, нужна игра в первозданном виде. Почему - это я написал в самом первом посте.
Если кому то это не нужно, обьясните мне, как можно получить удовольствие от криво локализованной игры, с левыми шрифтами и голосами профессиональных программистов?

DEAD-MOPO3 09.11.2005 15:14

Цитата:

Сообщение от Cathode
Лично мне для того чтобы получать удовольствие от игры, нужна игра в первозданном виде. Почему - это я написал в самом первом посте.
Если кому то это не нужно, обьясните мне, как можно получить удовольствие от криво локализованной игры, с левыми шрифтами и голосами профессиональных программистов?

Это основная проблема локализаций.Их надо уметь делать.Но если они действительно качественные (например Morrowind),то играть гораздо приятнее.

In$ane 09.11.2005 21:18

Cathode, это ты сейчас про пиратов сказал или про локализаторов? Если про пиратов, то и говорить нечего, а если про локализаторов - то ты гонишь!

Цитата:

криво локализованной игры
Оф. локализаторы нормально переводят!

Цитата:

с левыми шрифтами
Оф. локализаторы стараются сделать шрифты, похожие на оригинал

Цитата:

голосами профессиональных программистов?
Оф. локализаторы часто приглашают для озвучки актеров известных. И всегда записывают звук в хорошей студии звукозаписи!

Swix 14.11.2005 20:34

Если человек умеет переводить и понимать смысл предложений "на лету", то и необходимости в использовании "локализаций" у него нет. Для него очередная игра на английском - лишняя проверка знаний. ;)
А вот всем, остальным, даже с "базовым уровнем", перевод необходим, ведь не всегда же хочется напрягаться и переводить "а что же там такое сказали/написали". Конечно, можно по играм и язык учить, очень даже весело и успешно :)) Но, сомневаюсь, что таких людей много =))
Гм..

Лайф 14.11.2005 20:51

Цитата:

Если человек умеет переводить и понимать смысл предложений "на лету", то и необходимости в использовании "локализаций" у него нет. Для него очередная игра на английском - лишняя проверка знаний.
А теперь вопрос: а много ли таких людей ты знаешь?

silent kid 14.11.2005 21:07

//А теперь вопрос: а много ли таких людей ты знаешь?

он же написал:
//А вот всем, остальным, даже с "базовым уровнем", перевод необходим, ведь не всегда же хочется напрягаться и переводить "а что же там такое сказали/написали".

Alterus 14.11.2005 21:11

Мне 15. В тупые шутеры не играю - только в серьёзные игры, а значит, часто с обилием текста. При этом понимаю всё на английском и всегда выбираю оригинал, если есть возможность.

In$ane 14.11.2005 21:26

Локализации нужны!
Играл на днях в Theif 3 (лиц. на англ.), часть фраз я понимал, но далеко не все, хотя очень интересно послушать, вот например: "Кто здесь? Может быть это прекрасная дама пришла сказать мне какой я красивый?.."

The Max 14.11.2005 22:55

Цитата:

Сообщение от DEAD-MOPO3
Локализации нужны прежде всего для "комфорного" геймплея и более полного погружения в игровую атмосферу.Дело вовсе не в уровне знания английского языка.За игрой мы пытаемся расслабиться и получить удовольствие,а не демонстрировать (самому себе) владение английским.

Я полностью согласен, ведь когда в игре нормальный перевод текстов и хорошая озвучка на родном языке, чувствуешь себя более уютно и можешь более правильно оценить эмоции и тон речи персонажей.:sml:

-Alex- 15.11.2005 00:19

Лицензионные игры нужны безусловно, т.к. сказали уже выше они помогают расслабиться и погрузиться в атмосферу! Скажите вам было очень приятно играть в немецкую или английскую версию Готики (любой)? Я думаю нет. И таких примеров масса. А "Мафия"... вообще шедевр в плане перевода и атмосферы! Другое дело когда локализация "не успешная", тогда уже приходится задумывться об английской версии... к сожалению.


Часовой пояс GMT +4, время: 18:03.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.