Форум Игромании

Форум Игромании (http://forum.igromania.ru/index.php)
-   Почта журнала (http://forum.igromania.ru/forumdisplay.php?f=9)
-   -   [Архив] Локализации: а нужны ли они вообще? (http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=7836)

Unf0rgiven 05.04.2007 00:02

Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1654787)
согласен! но врятли в барби будут маты

Ха! А я вот никогда бы не подумал, что гномы с эльфами тоже будут материться. А вот нет же - с Гоблином и детская кукла начнет крыть трехэтажным:sml: Так что на месте локализаторов я был бы готов ко всему. Вдруг на Западе появится свой Goblin.:sml:

"KILLER" 05.04.2007 00:25

Цитата:

Сообщение от Dmitrych (Сообщение 1654926)
Вдруг на Западе появится свой Goblin.

не появиться, там с этим жожче, общество не примит

Unf0rgiven 05.04.2007 00:54

Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1654992)
не появиться, там с этим жожче, общество не примит

Ага как же не примет. Тот же south park помоему очень даже хорошо приняли. Трей Паркер и Ко еще похлеще гоблина отжигают. Кстати по сему произведению очень легко приводить аналогии с локализациями игр. Ведь если сравнивать перевод от гоблина и ту фигню на рентв или где там его показывают... так что не удивлюсь если выйдет игра и позовут ее переводить гоблина.

"KILLER" 05.04.2007 11:11

Цитата:

Сообщение от Dmitrych (Сообщение 1655072)
так что не удивлюсь если выйдет игра и позовут ее переводить гоблина.

было уже такое - Гроький 18, потом его игра(вернее сюжет) Санитары подземелья.

Старпом 05.04.2007 11:21

Цитата:

не появиться, там с этим жожче, общество не примит
Там с этим мягче. Мата в фильмах и играх "для взрослых" - очень много.

Lord[DU]Hast 05.04.2007 12:51

Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1654992)
не появиться, там с этим жожче, общество не примит

У нас фильм был "Цельнометалическая оболчка" - перевел Гоблин, но и на заднем плане только и слышны были американские матюки.

Unf0rgiven 05.04.2007 13:25

похоже у нас на весь СНГ один человек более-менее правдиво переводит западные фильмы. почему к этому не хотят подойти более масштабно? с играми такая же фигня, но вроде ситуация там получше. .

"KILLER" 05.04.2007 15:49

Цитата:

Сообщение от Dmitrych (Сообщение 1656191)
почему к этому не хотят подойти более масштабно?

да потому что проще на рынке пирожки продовать, чем переводить качественно игры.

КING 05.04.2007 16:57

Цитата:

Сообщение от Dmitrych (Сообщение 1654765)
переводить игру даже и про барби где присутствуют нецензурные выражения

Их право непереводить. Более они обязаны это делать, так как невписываеться это в барби. Если это барби обкуреная, пьяная тёлка, то да хорошо чтоб с матом, но русский язык погат можно и без него управиться.

Цитата:

Сообщение от Dmitrych (Сообщение 1655072)
Тот же south park помоему очень даже хорошо приняли

Так он и орентирован на достаточно недетскую аудиторию.
Цитата:

Сообщение от Dmitrych (Сообщение 1655072)
выйдет игра и позовут ее переводить гоблина

Ну не факт. Товарищ гоблин уже имеет свой репертуар, и скорее всего в этом репертуаре он её и сделает. Да и товарищ участковый не переводит, а делает пародию. Вот например правильное видео прохождение Хитмана, от (небуду его говорить, он как бы покинул нас) и Ко ОТЖИГАЛ ТАК, буквально завалили этих людей с просьбами о пообных проектах. При том что орентирован он был на геймеров и ля других особой ценности непредставит (приличную часть шуток просто непоймут). Так что я сомниваюсь что какую-нибудь Футураму гоблин перевёл так как надо.

Lord[DU]Hast 05.04.2007 19:27

Я думаю хорошая локализация - это пол-атмосферы игры. Перевод должен быть в первую очередь корректным.

Unf0rgiven 05.04.2007 21:11

Гоблина я привел в качестве наглядного примера. Конечно это необязательно должен быть он, да и не сможет он один со всем справиться. Ведь для хорошей грамотной локализации нужен целый штат проффесиональных актеров. А касательно того что
Цитата:

Сообщение от KINGX47 (Сообщение 1657185)
товарищ участковый не переводит, а делает пародию.

то с этим конечно нельзя не согласиться, но в принципе если вслушаться в англ текст оригинала то там все так и есть. (естесна здесь я не имею ввиду его интерпритации ВК, Звездные войны и т.д.)

D0N 05.04.2007 21:31

Lord[DU]Hast
Ты в чем-то прав, но тогда получается, что некоторые игры лучше вообще не локализовать!

MFG_1 05.04.2007 22:19

Цитата:

некоторые игры лучше вообще не локализовать!
Если кампания локализатор не в состоянии нормально перевести игру...Или перевести без озвучки на русском, в виде субтитров... то тогда лучше и не локализовать.
Это мое ИМХО.

"KILLER" 06.04.2007 01:01

Цитата:

Сообщение от MFG_1 (Сообщение 1658937)
сли кампания локализатор не в состоянии нормально перевести игру...

а как они определят нормально они переводят или нет? экспертов наймут? у них самих по идее субъективное мнение.

Lord[DU]Hast 06.04.2007 13:12

Цитата:

Сообщение от D0N (Сообщение 1658587)
Ты в чем-то прав, но тогда получается, что некоторые игры лучше вообще не локализовать!

Ну к примеру Oblivion. Я ждал ее, я мечтал о ней, но сел поиграл в пиратку - не то. Нашел локализацию от 1С, поставил и удалил. Они перевели все, но не было разговора и по этому трудновато было читать, знаешь как будто ножом кусок игры отрезали.
Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1659598)
а как они определят нормально они переводят или нет? экспертов наймут? у них самих по идее субъективное мнение.

Место экспертов должны занимать МЫ - геймеры. Надо бы создавать группы геймеров(аля бета тестеры), которые будут следить за локализацией проекта!

Чёрный Плащ 06.04.2007 16:00

А тем, кто не петрит в английском, выбора нет. Поэтому выбор не велик, и никто не чешеться...

Lord[DU]Hast 06.04.2007 17:57

Цитата:

Сообщение от Сталкер SI (Сообщение 1661249)
А тем, кто не петрит в английском, выбора нет

Я лично не жалуюсь, я понимаю 60% речи(у меня с эти проблемы, на слух). Но так по свински поступать, обрезать даже оригинальную английскую озвучку - не простительно.

"KILLER" 06.04.2007 21:10

Цитата:

Сообщение от Lord[DU
Hast;1660599] Надо бы создавать группы геймеров(аля бета тестеры), которые будут следить за локализацией проекта!

сомнительная затея, кто будет определять самих тестеров? будет ли это вознаграждаться?

D0N 06.04.2007 21:13

Цитата:

Сообщение от "KILLER" (Сообщение 1659598)
а как они определят нормально они переводят или нет? экспертов наймут? у них самих по идее субъективное мнение.

Тогда пускай читают издания типа Мании.

SamCheser 06.04.2007 21:24

А мне нравится играть на русском языке. Поэтому локализации - это мега-вещь, особенно мега-качественные.


Часовой пояс GMT +4, время: 00:46.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.