![]() |
Цитата:
|
ну я например понимаю смысл разговоров в английских версиях, а что толку? В заданиях надо всё знать дословно, тут по русски то не всегда понимаешь чего они хотят, а она буржуйском тем более. Извините меня инглиш в совершенстве у нас не каждый второй знает и даже не каждый третий.
|
Ermolai
Цитата:
|
Задумаваюсь я над таким вопросом - как наши локализаторы будут переводить МАТ? Вставлять постоянно "ЧОРТ!" как то неинтересно...
|
Цитата:
|
А почему обязательно нужен [мат], мне например в лицке F.E.A.R. и S.T.A.L.K.E.R. очень даже нравятся их диалоги при перестрелке, ранениях и т.п.
|
Xmaster
По возможностям хотелось бы разнообразить матный сленг. А то кроме слов ублюдки, черт и сволочи больше никто ничего не знает. |
да,вот в сталкере мат перемат через каждые три слова.чёрт возьми,ну можно же было на коробке написать,что игра содержит неценз. лексику,её же всё-таки дети тоже берут(стрелялка,как никак).
А в фар край есть замечательная цитата из речи врагов: <флаг на ж... натяну>. |
Да щас локализации хуже, чем раньше, щас все на конвеер поставлено. Вспомните, как была локализована Jagged Alliance 2, мы по локализации той даже немцев переплюнули, а щас...Герои 5 вообще отвратно озвучены например, интонация вообще не в тему, текст глупый, читаеться наигранно, наплевательски. Анг.версия гораздо лучше.
А проблему с матом можно решить, завуалировав его. Прмерно так, как это делаеться на форумах) Но локализаторам мат вообще в играх не выгоден, такую игру детишкам родители не купят, вот и слышим чорт вместо fuckа. |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
На самом деле,вы со своими детьми запарили уже.Они этого всего знают уже больше,чем вы,а вы все ноете - бедные детишки,ай-яй,мат,как же так.. на самом деле,самые большие ошибки человечество совершало,когда люди начинали думать о других,а не о себе. Что эти дворяне-революционеры в России.Они знать не знают,кто такие крестьяне и как им живется - но нет,елки.надо освобождать,а вместо царя демократию.Крестьяне жили не тужи,а тут подишь ты,им такой подарок сделали.И страну в полную ... загнали.Это я все к чему - детишки сами решат,во что играть,а во что нет.Не надо думать про других,о себе хотя бы позаботьтесь. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Я считаю что локализации должны бть тока текстовыми .
Ну за исключением тех мест где америкосы услужливо вместо русскои речи вставляют англицкую с акцентом (где должна быть русская) . А так все на тексте , чтобы воити в атмосферу игры.....и подучить пару зарубежных словечек |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Сабж: конечно нужны локализации... Только нормальные. Хотя я например стараюсь играть в английские версии игр... Как то атмосфернее получается...
|
Насчет мата в играх... Мне всегда больше нравится когда перевод несет смысл такой каким его видит автор(сценарист). Если автор сделал так чтобы персонаж высказался грубо то он и должен так загнуть что даже полигоны покраснеют:sml: и на любом языке не важно руский или инглиш.
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 00:54. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.