26.10.2007, 16:42 | #1 | ||
Eternal Guard
Регистрация: 22.08.2005
Адрес: witcher.net.ru
Сообщений: 513
Репутация: 158
|
Русская локализация
Интересует ваше мнение о локализации в исполнении "Нового Диска". Качество перевода, озвучки. Интересные фишки, явные плюсы и недостатки.
Статья об озвучке игры
__________________
Жаждешь справедливости - найми ведьмака. Последний раз редактировалось Irina; 17.05.2009 в 10:27. |
||
|
20.10.2008, 14:30 | #481 | ||
Юзер
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 116
Репутация: 144
|
В тоже время в озвучке модов присутствуют досадные ошибки, например, о женском персонаже говорится в мужском роде - конечно, это мелкие придирки, но общее впечатление портит. |
||
|
20.10.2008, 19:19 | #482 | ||
Юзер
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 116
Репутация: 144
|
Geraltenok
Ну я сейчас прохожу 1 главу, поэтому воспоминания оч. свежие - просто ухо резануло. Вообще-то слышала, что хотели переозвучить Лео, потому как были высказывания, что его реплики уж больно по-детски наивные. Но если честно особой разницы что-то не заметила. |
||
|
20.10.2008, 19:33 | #483 | ||
Игрок
Регистрация: 03.06.2008
Адрес: Амстердам
Сообщений: 535
Репутация: 75
|
kozlenok
да его и не трогали.. а вот зачем трогали весемира и Трисс вообще непонятно((( ударения те же и остались, если они хотели это поменять((
__________________
-- |
||
|
20.10.2008, 19:45 | #484 | ||
лапка
Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 7,478
Репутация скрыта
|
Скажу пару слов о локализации Ведьмака и я. Насколько я знаю, на последней КРИ Новый диск получил награду в номинации лучшая локализация... журнал ЛКИ также похвалил труды издателей. На мой взгляд, не совсем заслуженно. Если перевод ещё можно назвать отличным, очень хорошо передана атмосфера книг Сапковского и его стилистика, то озвучка просто кошмарна! =( актёры фальшивят, переигрывают, путают интонации и чего только с бедными персонажами не творят! Непонятно, как разработчики позволили выпустить такое. ведь они говорили, что российский рынок для них очень важен?
Другой вопрос: почему вышла такая локализация? Денег вроде было достатачно... Причину вижу в коротких сроках и большом объёме работы. Поэтому большую часть игры прошёл в англ. варианте, что советую всем игрокам...
__________________
Everybody wants to be a cat,
Because a cat's the only cat Who knows where it's at. Everybody's picking up on that feline beat, 'Cause everything else is obsolete. |
||
|
20.10.2008, 20:05 | #485 | ||
Игрок
Регистрация: 03.06.2008
Адрес: Амстердам
Сообщений: 535
Репутация: 75
|
MozgyBrainz
ну я бы не сказал,что кошмарно.. ударения хромают.. местами... но переведены Геральт, Шани и Трисс на ура!) ИМХО
__________________
-- |
||
|
20.10.2008, 22:03 | #487 | ||
лапка
Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 7,478
Репутация скрыта
|
kozlenok
Локализация, но сделана она намного качественнее...
__________________
Everybody wants to be a cat,
Because a cat's the only cat Who knows where it's at. Everybody's picking up on that feline beat, 'Cause everything else is obsolete. |
||
|
20.10.2008, 22:07 | #488 | ||
Юзер
Регистрация: 10.11.2007
Сообщений: 466
Репутация: 134
|
MozgyBrainz
Очень непросто локализировать игры с огромными многосложными текстами, выдерживать стилистику речи, интонацию, эмоции. Да огрехи есть, но тем ни менее, на сегодняшний день это одна из лучших локализаций среди RPG и это факт (в противном случае, нужно начинать обвинять в профнепригодности всех, кто наградил ND за локализацию). В любом переводе, всегда можно найти несоответствия и ошибки (будь то книга, фильм или игра). Просто не нужно проявлять излишнюю придирчивость и понимать, что оригинал это одно, а перевод, совсем другое. Цитата:
P.S. Кстати по поводу самой ужасной ошибки "дополненного издания": голоса Весемира. Как-то это прошло мимо меня. Просто последний раз играл еще в марте, вроде, и уже не помню, какой у него там был голос. Поэтому новая озвучка не резала слух.
__________________
The guy who wants too much risks losing absolutely everything. Of course, the guy who wants too little from life might not get anything at all. Tommy Angelo's testimony, trial of Ennio Salieri, 1938 |
||
|
20.10.2008, 22:10 | #489 | ||
лапка
Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 7,478
Репутация скрыта
|
Цитата:
Цитата:
__________________
Everybody wants to be a cat,
Because a cat's the only cat Who knows where it's at. Everybody's picking up on that feline beat, 'Cause everything else is obsolete. |
||
|
20.10.2008, 22:22 | #490 | ||
Юзер
Регистрация: 10.11.2007
Сообщений: 466
Репутация: 134
|
Во-первых, многое понятно. Все мы братья славяне)
Во-вторых, титры тебе в помощь, ибо здесь главное не понимание, а передача оригинальной актерской игры с родины Ведьмака.
__________________
The guy who wants too much risks losing absolutely everything. Of course, the guy who wants too little from life might not get anything at all. Tommy Angelo's testimony, trial of Ennio Salieri, 1938 |
||
|
20.10.2008, 22:49 | #491 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 21.12.2006
Сообщений: 1,026
Репутация: 282
|
Как я заметил, разные ударения в одинаковых словах, интонации - замысел локализаторов, а не ляпы. Это делает речь даже более реалистичной чтоли =). А так полностью согласен с Evropeec, но слушать речь приятнее конечно, на родном языке.
Новый голос Весемира не слушал и не хочу тратить деньги на патч (Скачать скорость не позволяет), лучше пройду еще раз и дождусь "Нитей Судьбы". |
||
|
21.10.2008, 12:57 | #492 | ||
Юзер
Регистрация: 20.05.2008
Адрес: Побережье Мечей.
Сообщений: 105
Репутация: 55
|
Многие голоса актёров подобраны очень удачно. Геральт, Шани, Золтан, например. Но вот интонации... Выше по этому поводу уже всё сказали. Подписываюсь. В дополненом издании, кстати, разработчики обещали сделать реплики более живыми. Специально купил, запустил и... Всё-таки пересилил себя пройти Каэр Морхен. Дальше, хвала богам, озвучку не делали "лучше" (про Трисс и Весемира). Играю спокойно.
__________________
Нет Судьбы кроме той, что мы делаем сами. |
||
|
21.10.2008, 18:55 | #493 | ||
Игрок
Регистрация: 03.06.2008
Адрес: Амстердам
Сообщений: 535
Репутация: 75
|
Elven_Knight
я НИЧЕГО не имею против нового голоса Весемира.. он просто другой. Я не понимаю одного - чем голос прежний не понравился?? Они же когда переводили заново не просто так делали, а из-за какой-то критики наверное... и Трисс местами переозвучена( не в смысле голос другой, а просто один и тот же человек говорит, но поновому). Тоже в чем смысл?? Где надо было переозвучить - оставили(например неправильное ударение), а где все отлично - переделали и сделали просто хорошо, но не отлично уже
__________________
-- |
||
|
01.11.2008, 19:08 | #497 | ||
Новичок
Регистрация: 21.10.2008
Сообщений: 24
Репутация: 2
|
Ага, хорошая. Хотя иногда приходится слушать какое-то вялое бубнение.
Ну и если уж совсем ИМХО, Борис Репетур уже просто бесит. |
||
|
05.11.2008, 15:17 | #499 | ||
Игроман
Регистрация: 07.12.2007
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 2,982
Репутация: 649
|
Это патчами лечится.) Я тоже мучался по началу.
|
||
|
|