Форум Игромании
 
Регистрация
Справка

 
 
Опции темы
Старый 10.01.2006, 19:11   #1
Новичок
 
Аватар для Айдес
 
Регистрация: 09.06.2005
Адрес: Россия, Иваново
Сообщений: 56
Репутация: 71 [+/-]
Arrow Японский язык... ああ!!![日本語]

Немного о японском языке
Скрытый текст:
Японский язык является родным языком японцев.На японском языке говорит население Японских островов, составляющее около 125 млн. человек, японско енаселение островов Рюкю, а также население эмигрантских поселений в Бразилии, Чили, на Гавайских островах, в США и других странах.

Вопрос о происхождении японского языка не достаточно изучен. Существуют гипотезы южного и северного происхождения японского языка. Первая основана на сходстве в фонетическом строе японского и малайско-полинезийских языков, а вторая на сходстве в грамматическом строе японского с языками урало-алтайской группы. Есть сходство в грамматическом строе и лексическом составе между японским и корейским языками.

Значительное влияние на развитие фонетики, лексики и письменности японского языка оказал китайский язык.

Фонетический строй

Изучение иностранного языка обычно начинается со знакомства с его фонетическим строем. Что касается японского языка, то он считается нетрудным с точки зрения произношения.

Отличительные признаки фонетического строя японского языка проявляются в качестве и количестве звуков, составе слога, характере ударения.

В японском языке имеется пять гласных звуков, которые записываются знаками фонетической азбуки кана, ряд согласных и два так называемых полугласных звука, которые не имеют соответствующих письменных знаков, а входят в состав слогов.

Лишь один согласный ん(ン - n) записывается отдельным знаком азбуки.

Слоги в японском языке в подавляющем большинстве открытые, состоящие из одного согласного и одного гласного звука (кроме закрытых слогов, заканчивающихся на ん(ン - n), а так же слогов с редуцированным конечным гласным типа です(デス) desu (u редуцируется, то есть произносится очень слабо, но это не значит, что не произносится, если вы будете сачковать и опускать эту букву, японцы это сразу услышат, ну к примеру как мы различаем хохлятский выговор, московский выговор, нижне-вартовский выговор)).

Для японского языка характерны краткие и долгие звуки, редукция гласного, ассимиляция, паузация.

Ударение является музыкальным, т.е. в ударном слоге повышается не сила, а высота звука (например, понижение тона сходно с понижением тона в русском утвердительном слове «да», а повышение тона, будет примерно таким же как если вас кто-то окликнул и отвечаете «да?»).
В японском языке отсутствует ряд звуков, имеющихся в русском языке, произношение многих звуком, сходных с русскими, имеет свои особенности.

В японском языке есть слова образованные по японскому типу, образорванные по китайскому типу, по смешанному типу, заимствованные из европейских языков слова и слова не имеющие конкретной мотивации при их составлении
И так слова образованные по японскому типу:

ПРОСТЫЕ И ПРОИЗВОДНЫЕ ВАГО 単純和語、派生和語

К простым ваго относятся корневые слова, обозначающие такие понятия, как река, гора, человек, причем, употребляется кунное чтение иероглифа, например ( значком в скобках буду обозначать там где знаю на какой слог приходится восходящий тон):

川 [かわ] kawa(2) река
雨 [ あめ] ame(1) дождь
人 [ひと] hito(0) человек
私 [わたし] watashi(0) я
木 [き] ki(1) дерево
春 [はる] haru(1) весна (хе-хе, есть одна такая анимеха - Haru wo daite ita (И держал он в сових руках весну), а одноименная манга о_О, я чуть не застрелился пока читал)))))))))
山 [やま] yama(2) гора
金 [かね] kane(0) деньги
空 [そら] sora (1) небо

При этом, только одним иероглифом без сопутствующей азбуки окуригана, записываются главным образом существительные и местоимения.

К производным ваго относятся слова, состоящие из иероглифа и суффикса, отвечающего за принадлежность к определенной части речи, или посредством которого происходит образование одной части речи из другой.

1) ряд существительных, образованных от предикативных и некоторых полупредикативных прилагательных с помощью словообразовательных суффиксов さ sa, み mi записываемых азбукой.

高[たか]い takai высокий
高[たか]さ takasa высота
静[しず]か shizuka тихий
静[しず]かさ shizukasa тишина
深[ふか]い fukai глубокий
深[ふか]み fukami глубина

2) числительные японского происхождения, которые также записываются иероглифом с азбукой.

一[ひと]つ hitotsu один
二[ふた]つ futatsu два

3) глаголы, предикативные и полупредикативные прилагательные, наречия, состоящие из иероглифа (корневой, неизменяемой морфемы) и окуриганы (изменяемой морфемы). Словоизменяемая часть, например, глаголов, выражает время, форму, залог, наклонение и др.

Например:

動[はたら]いて hataraite проработав
静[しず]かな shizukana тихий
呼[よ]ばれた yohareta был позван (от 呼ぶyobu)
特[とく]に tokuni особенно
暑[あつ]かった atsukatta бывший жарким

Рассмотрим суффикс がる garu, образующий из прилагательного глагол, обозначающий ощущение или состояние.

Прилагательное + суф. がる garu
Первый компонент участвует в словообразовании 2-й основой (об этом мы еще обсудим чуть больше, пока что приведено в качестве примера)

Полупредикативное прилагательное участвует в основной форме, например:

Это что-то вроде таблицы:

производное ваго_____________прилагательное_____________суффик с
寒「さむ」がる samugaru зябнуть______ 寒「さむ」いsamui холодный_____がるgaru
いやがる iyagaru опротиветь______ いやiya противный______がるgaru


СЛОЖНЫЕ ВАГО 複合和語

Сложные ваго состоят из простых слов (основ), соединенных подобно русским сложным словам, с кунным чтением корней, например:

Сложное слово___ перевод___первый компонент_____второй компонент

山桜 [やまざくら]___горная сакура___山[やま] гора___桜[さくら] сакура

手紙[てがみ]______письмо_________手[て] рука_____紙[かみ] бумага

川口[かわぐち]____устье реки_______川[かわ] река_____口[くち] рот

花見[はなみ]_____любование цветущей сакурой____花[はな] цветы___見[み]る видеть

При образовании составного слова (касается как данного случая, так и других, как ваго так и канго) могут происходить фонетические изменения, а именно, ассимиляция (изменение первого звука второго компонентана, пример: かわぐち )

Если один из компонентов – глагол или прилагательное, в качестве словообразующего элемента употребляется 2-я основа.

В японских сложных словах нет соединительных гласных.

Сложные ваго, включающие окуригану
Глаголы:
а) глагол + глагол
Например:
Сложное слово_____перевод_____первый компонент_____второй компонент

咲[さ]き始[はじ]める____начать цвести____咲[さ]くцвести____始[はじ]める начинать

見付[みつ]ける_________найти_________見[み]る видеть___付[つ]ける приставать),

思[おも]い出[だ]す____вспомнить_____思[おも]うдумать__出[だ]す доставать

飛[と]び込[こむ______влетать_______飛[と]ぶ летать____込[こ]む внутрь

Существует большое количество глаголов, имеющих кроме самостоятельного употребления также вспомогательное и привносящих в сложное слово смысл движения вовнутрь, вовне, смысл начала, продолжения, окончания действия, интенсивности, чрезмерности действия и пр.

При образовании сложного ваго такие глаголы присоединяются ко второй основе мотивирующего глагола, которым является первый компонент.

В том числе лексикализировавшиеся словосочетания, например:

Сложное слово______перевод______первый компонент____второй компонент

気[き]に入[い]る____нравиться____気[き] настроение, вкус___入[い]る входить

気[き]がする_______казаться_____気[き] настроение, вкус____する делать

間[ま]に合[あ]う_____успевать____間 [ま] промежуток______合[あ]う совпасть

Существительные:
а) существительное + существительное

Сложное слово____перевод______первый компонент________второй компонент

男[おとこ]の子[こ]____мальчик______男[おとこ] мужчина_____子[こ] ребенок

女[おんな]の人[ひと]___женщина____女[おんな] женщина___人[ひと] человек

б) глагол + глагол

Сложное слово____еревод_______первый компонент_____второй компонент

打[う]ち合[あ]わせ___согласование____打[ う]つ бить____合[あ]わせる соединить

в) глагол + существительное

Сложное слово____перевод______первый компонент________второй компонент

歩[ある]き振[ぶ]り____походка______歩[ある]く шагать_______振[ぶ]り вид, способ

作[つく]り方[かた]____способ приготовления_____作[つく]る готовить____方[かた] способ

人指[ひとさ]し指[ゆび]___указательный палец____人[ひと] человек 指[さ]す указывать _______指[ゆび] палец

г) прилагательное + существительное

Сложное слово____перевод______первый компонент________второй компонент

青空[あおぞら]____синее небо_________青[あお]いсиний________空[そら] небо

Прилагательные:
а) прилагательное + прилагательное
Первый компонент участвует в словообразовании 2-й основой
Например:
Сложное слово____перевод______первый компонент________второй компонент

青白[あおじろい]い____иссиня-белый____青[あお]いсиний____白[しろ]い белый

б) существительное + прилагательное
Сложное слово____перевод______первый компонент________второй компонент

面白[おもしろい]い____интересный____面おも лицо__________白い[しろ] белый

в) 2-я основа глагола + прилагательные にくい、やすい、がたい и др.

Сложное слово____перевод______первый компонент________второй компонент

分[わ]かり難[にく]い________ трудный для понимания___分[わ]かる понимать______難[にく]い трудный
覚[おぼ]え易[やす]い легко запоминающийся________覚[おぼ]える помнить_____易[やす]い легкий

г) ま + прилагательное
Важным словообразующим элементом для прилагательных (и некоторых других частей речи) является префикс 真(ま)«правда, истина, подлинный» , имеющий усиливающее значение.
Например:
白[しろ]い белый -> 真[ま]っ白[しろ]な белоснежный (полупредикативное прилагательное)

黒[くろ]い черный -> 真[ま]っ黒[くろ]な совершенно черный

赤[あか]い красный -> 真[ま]っ赤[か]な ярко-красный

青[あお]い синий -> 真[ま]っ青[さお]な темно-синий, мертвенно-бледный

Как видно из вышеприведенных примеров, в производном слове с префиксом 真(ま)происходят фонетические изменения, а именно, удваивается первый согласный второго компонента, а если второй компонент начинается с гласного звука, тот выпадает (あかい -> まっか). Если же во втором компоненте два первых звука – гласные, к первому из них добавляется удвоенный звук [s], как в случае 

あおい -> まっさお.

Предикативное прилагательное при этом становится полупредикативным.
С другими частями речи префикс 真(ま) тоже образует новые слова по типу:

裸[はだか]な голый -> 真[ま]っ裸[ぱだか]な совершенно голый (полупреликативное прилагательное)

中[なか] середина -> 真中[まんなか] самая середина (существительное)

直[す]ぐ прямо -> 真[ま]っ直[す]ぐ совершенно прямо (наречие)

Наречия:
Так называемые ономатопоэтические наречия часто образуются повторением корня, причем в основном записываются азбукой хирагана.

Например:

いきいき живо, с живостью
ぞろぞろ толпой, один за другим
いらいら раздраженно
ばらばら в рассыпную
がたがた стуча, дребезжа
ぶらぶら лениво
ころころ со стуком

Такой способ словообразования характерен и для ваго, выраженных другими частями речи, в частности для существительных. Сложное слово приобретает значение множественного числа.

Например:

山[やま] гора -> 山々[やまやま] горы

Местоимения также могут образовывать сложные слова сложением созвучных японских корней:

あちらこちら тут и там (あちらтут + こちらтам)

これそれ это и то (これэто + それто)

Азбука хирагана
Скрытый текст:
あa いi うu えe おo
かka きki くku けke こko
きゃkya きゅkyu きょkyo
がga ぎgi ぐgu げge ごgo
ぎゃgya ぎゅgyu ぎょgyo
さsa しshi すsu せse そso
しゃsha しゅshu しぇshe しょsho
ざza じji ずzu ぜze ぞzo
じゃja じゅju じぇje じょjo
たta (tsaツァ) ちchi (tiチイ) つtsu (tuツウ) てte (tseツェ) とto (tsoツォ)
だda ぢji(diヂイ) づzu (duドウ) (dyuヂュ) でde どdo
ちゃcha ちゅchu ちぇche ちょcho
なna にni ぬnu ねne のno
にゃnya にゅnyu にょnyo
はha(faファ) ひhi(fiフィ) ふfu へhe(feフェ) ほho(foフォ)
ひゃhya ひゅhyu(fyuふゅ) ひょhyo
ばba びbi ぶbu べbe ぼbo
びゃbya びゅbyu びょbyo
ぱpa ぴpi ぷpu ぺpe ぽpo
ぴゃpya ぴゅpyu ぴょpyo
まma みmi むmu めme もmo
みゃmya みゅmyu みょmyo
やya ゆyu よyo
らra りri るru れre ろro
りゃrya りゅryu りょryo
わwa をwo
んn

Азбука катакана
Скрытый текст:
aア iイ uウ eエ oオ
kaカ kiキ kuク keケ koコ
kyaキャ kyuキュ kyoキョ
gaガ giギ guグ geゲ goゴ
gyaギャ gyuギュ gyoギョ
saサ shiシ suス seセ soソ
shaシャ shuシュ sheシェ shoショ
zaザ jiジ zuズ zeゼ zoゾ
jaジャ juジュ jeジェ joジョ
taタ (tsaツァ) chiチ (tiチイ) tsuツ (tuツウ) teテ (tseツェ) toト (tsoツォ)
daダ jiヂ(diヂイ) zuヅ (duドウ) (dyuヂュ) deデ doド
chaチャ chuチュ cheチェ choチョ
naナ niニ nuヌ neネ noノ
nyaニャ nyuニュ nyoニョ
haハ(faファ) hiヒ(fiフィ) fuフ heヘ(feフェ) hoホ (foフォ)
hyaヒャ hyuヒュ(fyuフュ) hyoヒョ
baバ biビ buブ beベ boボ
byaビャ byuビュ byoビョ
paパ piピ puプ peペ poポ
pyaピャ pyuピュ pyoピョ
maマ miミ muム meメ moモ
myaミャ myuミュ myoミョ
yaヤ yuユ yoヨ
raラ riリ ruル reレ roロ
ryaリャ ryuリュ ryoリョ
waワ woヲ
nン


И та и друга азбука расширены дополнительными звуками, имеющими специальное написание.

Нужные ссылки

Скрытый текст:
Японские шрифты
Азбуки хирагана и катакана

Онлайн словари:
Alc - Один из лучших японско-английских и англо-японских On-line словарей. Он содержит более 80 тысяч словарных статей. Во время поиска конкретного слова предоставляется большое количество возможных словосочетаний с этим словом, и его употребление в предложении.
yahoo - Словарь, содержит английский и японский.
freedict - Японско-английский и англо-японский On-line словарь, содержит 50 тысяч словарных статей.
JDIC - Японско-английский On-line словарь. Автор Джим Брин. Используется для поиска отдельных слов.

Электронные словари:
JquickTrans - на английском (поддерживает иероглифы/латиницу)
Yarxi - на русском (поддерживает иероглифы/латиницу)
Wakan - на русском (поддерживает иероглифы/латиницу)
JardicPRO - на русском (поддерживает иероглифы/латиницу[начиная с последней версии])
Freelang Dictionary - на английском (поддерживает латиницу)
Lingvoda - Англо-японский и японско-английский электронный словарь.
Японско-английский электронный словарь общей лексики, версия для Lingvo 9.0, 55 000 слов;
Popdict - Японско-английский электронный словарь (кана-канджи-английский словарь), содержащий 100 015 словарных статей.

Обучающая программа Kanji Gold на английском

Онлайн переводчики:
Kanji Dictionary - оценка 4
AltaVista - оценка 3
KanjiDic - оценка 4
WorldLingvo - оценка 4
Dictionary.com Translator - оценка 5
Yakusu - оценка 5
ImTranslator
tqstart

Обучение языку:
Японский онлайн
Обучение японскому языку
Учебники по японскому языку
Самоучитель японского Александра Вурдова
Минна но Нихонго.Японский язык онлайн
Ichiban - Изучение японского языка
Русско-японский учебный центр
Учебное пособие по разговорному японскому языку
"Японский для всех" Онлайн
Наое Наганума.
Первые уроки японского языка (OCR)

Изучение Каны
Быстрое изучение кандзи
Японский язык на компьютере
Уроки японского на CultLine

Перевод ников и имен на японский язык.
Скрытый текст:
Если вы зашли в эту тему для того, чтобы узнать как переводится и записывается ваш ник или имя на японский язык, то сначала прочтите это.

Если ваш ник является каким-либо определенным словом или словосочетанием, например: Raven, Каратель, Assassin, Тапок и тому подобные, то дальше можете не читать, а спрашивать перевод конкретно в теме. Если, конечно, вам нужен не перевод, а именно запись по-японски, то читайте дальше. Если же ваш ник является, так сказать, "плодом вашей фантазии", например: Sanko, Квин, Wert, Винни и тому подобные, либо вы хотите узнать написание вашего имени по-японски, то можете это сделать сами, следуя правилам расположенным ниже.

Первое что нужно помнить это то, что все заимствованные слова (и имена в том числе) записываются в японском при помощи азбуки катакана. Так же следует помнить, что ники/имена записываются по-японски не по их написанию в русском/английском, а по их звучанию. Например: мой ник Spawn по-японски будет не スパヴン [supavun], а スパウン [supaun].

Если в вашем нике/имени стоят рядом две согласные, то при переводе первая согласная заменяется на слог, оканчивающийся на гласную «у» (например, согласная "к" меняется на "ку", "п" на "пу" и так далее). Исключением является согласная "н", при переводе она не заменяется. То же относится и к случаю, когда согласная стоит в конце слова. В этом случае она так же меняется на слог, оканчивающийся на "у". Это правило действует на все согласные за исключением согласных "т" и "д" (они меняются на "то" и "до", соответственно), а так же согласной "н" (она не меняется). Например: имя Стас по-японски будет スタス [sutasu]. В нем, как видите, обе согласные "с" были заменены на слог "су".

Если одиночная согласная "м" идет перед согласной "м", "б" или "п", то при переводе она заменяется на согласную "н". Например: ник Кемпер по-японски будет ケンペル [kenperu].

В японском нет согласного "л", поэтому при переводе "л" заменяется согласным "р". Например: имя Кирилл по-японски будет キリル [kiriru]. Причем заметьте, не Kiriruru, а именно Kiriru.

Долгота гласных обозначается чертой (ー). Например: ник Flooder по-японски будет フルーダ [furu:da].

Made by Anime Group

Капелла



Решил создать тему о великом могучем.
Если кто-то хочет начать изучать или просто не знает, как перевести какое-то слову, то прошу кидаем свои вопросы сюда.
Так же всячески приветствуется публикация списков слов, которые, по вашему мнению, пригодились бы всем остальным.

Публиковать такие списки желательно по схеме:

<Японское чтение слова лат. буквами> - <русский перевод> - [Запись хироганой](необязательно)

Пример:

tenshi - ангел [てんし]
aoi - синий [あおい]
hana - цветок
yama - гора
sora - небо

Посты,не имеющие отношения к языку,не писать

Все "спасибо" в личку или карму
__________________
日本だ!

Visit my Last.fm
http://www.last.fm/user/aidez/
Айдес вне форума  
Отправить сообщение для Айдес с помощью ICQ
Старый 08.06.2013, 21:12   #21
Новичок
 
Аватар для Marriana
 
Регистрация: 08.06.2013
Адрес: Космос планета Венера
Сообщений: 18
Репутация: 11 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Monstrila Посмотреть сообщение
я как то уже спрашивал раньше, никто так и не ответил... порешили, что такого не существует... но опять вот сталкиваюсь просто...

рассказываю... я смотрю аниме только с сабами, не силен вообще в японском... и встречаю уже раз несколько в разных аниме, что к матери обращаются как "офкоро" или "афкоро" (простите за мое кривое произношение может, пишу как слышу)... в крайнем случае в сабах в этот момент пишут "мама"...
хотя как я знаю "мама" в основном это "окаса"...

вот недавно пересматривал Ga-Rei Zero и там отчетливо пару раз это "офкоро" есть... но там у героини мама давно умерла и вот МОЖЕТ это обращение к умершей матери так звучит, или воспоминание о ней... или ушедшей так сказать, не важно куда... из семьи там, из жизни, пропавшей куда-то... эт мысли мои такие, предположения...
просто в другом аниме, забыл название, (во глянул - аниме Kiba) там герой только так к матери и обращается, хотя она просто пропадала на пару лет и была типа пропавшей без вести... и это не имя ее уж точно...

плюс обращение к отцу - в этом же Ga-Rei Zero героиня называет его "чичуэ", в сабах пишут "отец"... после пары раз она называет его "ояджи", так же пишут "отец"... хотя большей частью всегда "ояджи"...

Может конечно сабы кривые, но уже несколько раз встречаю это "офкоро", явно не совпадение...

КТО знает растолкуйте...
Я вроде слышала что ещё мать по японски называют "Хахао" и "Каза"(ударение на первый слог)
Marriana вне форума  
Старый 09.01.2014, 01:46   #22
Просто еще один
 
Аватар для SandroXXL
 
Регистрация: 14.10.2008
Адрес: Воронеж
Сообщений: 2,671
Репутация: 675 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Айдес Посмотреть сообщение
Перевод ников и имен на японский язык.
хммм... СандороКсуКсуЭру, чтоль?
СандороЭкусуЭкусуЭру, ок!
__________________
Тян Are [Not] Нужны
http://steamcommunity.com/id/SandroXXL/

Последний раз редактировалось SandroXXL; 09.01.2014 в 02:33.
SandroXXL вне форума  
Старый 09.01.2014, 02:32   #23
Опытный игрок
 
Аватар для Layman12
 
Регистрация: 29.10.2008
Сообщений: 1,231
Репутация: 87 [+/-]
Цитата:
Ксу
エクス - экусу
__________________
桑原桑原
Layman12 вне форума  
Отправить сообщение для Layman12 с помощью Skype™
Старый 11.01.2014, 17:26   #24
Игроман
 
Регистрация: 14.06.2012
Сообщений: 4,835
Репутация: 271 [+/-]
三道路 - три дороги (сандоро)
三道考 - старик трех путей (опытный трех путей) тоже сандоро.
Вместо XXL можешь использовать ookiisugimasu 大きすぎます или оставить XXL - и в японском поймут.
__________________
Must... kill... the moon...
must... not... answer... in admin thread...

Оценки ничего не значат - читайте рецензии.

"когда майкрософт переносит свои игры на пк это не потеря экза, а расширение аудитории." ©Perfect man

Последний раз редактировалось Companion In; 14.01.2014 в 12:42.
Companion In вне форума  
Старый 11.01.2014, 17:46   #25
Жертва амура
 
Аватар для cyberdaphna

 
Регистрация: 18.09.2011
Сообщений: 242
Репутация: 148 [+/-]
Вау. Очень полезная тема. Хоть буду узнавать что-нибудь из письменного, а то всё на слух. Аригато, ани^^
__________________
We're all in the same game just different levels dealing with the same hell just different devils.
cyberdaphna вне форума  
Старый 15.01.2014, 12:50   #26
Опытный игрок
 
Аватар для Layman12
 
Регистрация: 29.10.2008
Сообщений: 1,231
Репутация: 87 [+/-]
Цитата:
三道路 - три дороги (сандоро)
三道考 - старик трех путей (опытный трех путей) тоже сандоро.
Эм... я сомневаюсь, что такой вариант записи уместен, в конце концов - это не имя, а ник (и запиши его так, даже фуригана смысл передать не поможет) и запись должна быть просто катаканой

Цитата:
大きすぎます
Так же не уместно, так как это уже другой смысл
__________________
桑原桑原
Layman12 вне форума  
Отправить сообщение для Layman12 с помощью Skype™
Старый 15.01.2014, 14:20   #27
kill the past
 
Аватар для Deep_wolf
 
Регистрация: 06.09.2008
Адрес: Stray Sheep
Сообщений: 8,645
Репутация: 2719 [+/-]
Ну ка, меня если перевести...

Диии Поууруфо? Фукай Оками-десу.
__________________
"Я могу понять зоофилов и некрофилов" (с) - Wolfsheim
Deep_wolf вне форума  
Старый 15.01.2014, 15:19   #28
Опытный игрок
 
Аватар для Layman12
 
Регистрация: 29.10.2008
Сообщений: 1,231
Репутация: 87 [+/-]
Цитата:
Диии Поууруфо
ディープ_ウルフ - дипу_уруфу
__________________
桑原桑原
Layman12 вне форума  
Отправить сообщение для Layman12 с помощью Skype™
Старый 16.01.2014, 12:30   #29
Игроман
 
Регистрация: 14.06.2012
Сообщений: 4,835
Репутация: 271 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
Эм... я сомневаюсь, что такой вариант записи уместен, в конце концов - это не имя, а ник (и запиши его так, даже фуригана смысл передать не поможет) и запись должна быть просто катаканой
Это ник, его можно записывать как угодно. Это как японцы когда имена детям придумывают могут записать их теми кандзи которыми нужно (по крайней мере лет пять назад так было). + Имена читаются фонетически а не по смыслу. Они даже не обязаны что-то значить. Хотя есть и традиционные написания имен (при этом они различаются в разных провинциях и когда диктуешь свое имя в другой провинции надо сказать, что пишется именно через этот кандзи)
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
Так же не уместно, так как это уже другой смысл
Почему другой? XXL - это экстраэкстрабольшой насколько я знаю. Если имелось в виду 30 то это пишется XXX.

Добавлено через 3 минуты
Цитата:
Сообщение от Deep_wolf Посмотреть сообщение
Ну ка, меня если перевести...

Диии Поууруфо? Фукай Оками-десу.
深狼 - Синроо.
Кстати десу - аналогична англискому is, так что в именах ей делать нечего. Разве что когда представляешься.
__________________
Must... kill... the moon...
must... not... answer... in admin thread...

Оценки ничего не значат - читайте рецензии.

"когда майкрософт переносит свои игры на пк это не потеря экза, а расширение аудитории." ©Perfect man

Последний раз редактировалось Companion In; 16.01.2014 в 12:34. Причина: Добавлено сообщение
Companion In вне форума  
Старый 16.01.2014, 16:15   #30
Опытный игрок
 
Аватар для Layman12
 
Регистрация: 29.10.2008
Сообщений: 1,231
Репутация: 87 [+/-]
Цитата:
Это ник, его можно записывать как угодно.
С каких пор, если бы в нем изначально был смысл той записи, то да, но когда это просто ник, который может не нести в себе вообще смысла, так как просто набор букв, то ни лучше ли не лепить отсебятины, а просто записать все катаканой, это тоже самое, что я придумал себе ник Отон, а ты предложил его запись 汚豚 и как меня будут все кликать? -_-

Цитата:
Почему другой? XXL - это экстраэкстрабольшой насколько я знаю.
Да потому, что это посылает стилистическую запись ко всем чертям, вместо лаконичного XXL (не нуждающейся в расшифровке, так как сама запись уже имеет свой собственный смысл), ты предлагаешь вариант: "очень большой"/"огромный", что мягко говоря - не звучит...

P.S. или стоп, мы просто разбираем возможность той или иной записи ников (которая вообще возможна) или конкретное написании, что юзай его где-то и все поняли смысл?
__________________
桑原桑原

Последний раз редактировалось Layman12; 16.01.2014 в 16:57.
Layman12 вне форума  
Отправить сообщение для Layman12 с помощью Skype™
Старый 17.01.2014, 16:00   #31
Игроман
 
Регистрация: 14.06.2012
Сообщений: 4,835
Репутация: 271 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
мы просто разбираем возможность той или иной записи ников (которая вообще возможна) или конкретное написании, что юзай его где-то и все поняли смысл?
Возможность написания. Как я уже писал выше в японском языке достаточно слов которые записываются с помощью кандзи не имеющих отношения по смыслу - фонетическая запись. Также может быть наоборот - записано смысловыми кандзи, но читающимися абсолютно не по онам этих кандзи.

Я в курсе, что вместо транслита японцы всегда используют катакану. Естественно при скажем переводе игры/аниме/фильма, я бы попросил сделать сеппуку тому локализатору, который заменит XXL на оокисугимас, но здесь мы говорим о написании ника, и креативность приветствуется. Как ты знаешь, японские имена пишутся с помощью кандзи, и это не значит, что футоро - обязательно второй сын в семье, а итиро первый сын. Также как ханако не значит, что девушка родилась из цветка. Просто кандзи позволяют дать нику второе значение, глубину, при этом оно не навязывается, так как по умолчанию оно читается чисто фонетически. Приведенные выше примеры читаются приблизительно как японцы произносили бы ник пользователя, даже если бы он был записан катаканой, только здесь можно направить их ассоциации и вместо скучного однообразного набора знаков катаканы - уникальный индивидуальный ник. И если человек спросил как записать по японски он хочет именно такой, потому что если нужно чтобы просто поняли - достаточно оставить на английском - японцы поймут.

Для того, чтобы понять как кликать человека существует фуригана (в титрах аниме наверняка видел значки над кандзи).
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
ты предлагаешь вариант: "очень большой"/"огромный", что мягко говоря - не звучит...
А что по твоему значит XXL?
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
汚豚 и как меня будут все кликать? -_-
Отон скорее всего, пока не объяснишь как положено. Это как 000 читать в никах - ооо, нольнольноль или тризеро. Пока не спросишь - не узнаешь.
__________________
Must... kill... the moon...
must... not... answer... in admin thread...

Оценки ничего не значат - читайте рецензии.

"когда майкрософт переносит свои игры на пк это не потеря экза, а расширение аудитории." ©Perfect man
Companion In вне форума  
Старый 17.01.2014, 16:17   #32
kill the past
 
Аватар для Deep_wolf
 
Регистрация: 06.09.2008
Адрес: Stray Sheep
Сообщений: 8,645
Репутация: 2719 [+/-]
Companion In, Т.е. чтобы преставлятся японцам мне нужно говорить, что я синроо, а не дипууруфу. Или нет разницы?
__________________
"Я могу понять зоофилов и некрофилов" (с) - Wolfsheim
Deep_wolf вне форума  
Старый 17.01.2014, 18:22   #33
Опытный игрок
 
Аватар для Layman12
 
Регистрация: 29.10.2008
Сообщений: 1,231
Репутация: 87 [+/-]
Companion In

Скрытый текст:
Цитата:
Возможность написания. Как я уже писал выше в японском языке достаточно слов которые записываются с помощью кандзи не имеющих отношения по смыслу - фонетическая запись. Также может быть наоборот - записано смысловыми кандзи, но читающимися абсолютно не по онам этих кандзи.
Зачем все эти ухищрения, когда есть кана и не нужно ничего искать и подбирать

Цитата:
Отон скорее всего, пока не объяснишь как положено. Это как 000 читать в никах - ооо, нольнольноль или тризеро. Пока не спросишь - не узнаешь.
Именно, по этому и пишу, чтобы не было таких промахов, нужно тупо юзать кану, пусть набор букв так и остается набором... слогов, ладно, но все равно так лучше и понятнее, вот если у ника есть смысл, то да, можно и в канджи...

Цитата:
Я в курсе, что вместо транслита японцы всегда используют катакану. etc.
Еще раз, если мы говорим о имени, то мы берем фонетику, но если это ник, который может нести смысл, а может и нет, который вообще может быть франкенштейном из буржуйских слов или прочей подобной шелухи, то он может быть записан только каной, во-первых, это не нарушит стилистику (как с дипу уруфу), во-вторых, не даст ненужных смыслов, в прочем, ок, потеорекрафтить о написании в таком виде можно, но дальше этого лучше не идти, особенно на японские ресурсы

Цитата:
Для того, чтобы понять как кликать человека существует фуригана
Я уже писал об этом выше, каким образом ты на форуме\блоге\etc. будешь пихать фуригану?

Цитата:
А что по твоему значит XXL?
Собственно, смысл тот же, что и у тебя, но зачем переводить одну фразу в другую, когда стилистически все и так верно


Deep_wolf
Цитата:
чтобы преставлятся японцам мне нужно говорить, что я синроо, а не дипууруфу
Все дело в стиле, Шинро - это скорее подойдет к имени, а дипу уруфу - к нику (да и сами японцы предпочитают именно второй вариант, если посмотреть блоги и форумы)
__________________
桑原桑原

Последний раз редактировалось Layman12; 17.01.2014 в 18:26.
Layman12 вне форума  
Отправить сообщение для Layman12 с помощью Skype™
Старый 18.01.2014, 15:41   #34
Игроман
 
Регистрация: 14.06.2012
Сообщений: 4,835
Репутация: 271 [+/-]
Deep_wolf, Если ты хочешь, чтобы они понимали смысл твоего ника - можешь использовать фукай оками(японскими словами) или синро записанное кандзи. Если для тебя важно звучание - запиши катаканой (аналог транслита) или английскими буквами. Здесь исключительно вопрос что тебе больше нравится.

И по поводу смысла - я например не понимаю, что значит глубокий волк. Подводник?
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
да и сами японцы предпочитают именно второй вариант, если посмотреть блоги и форумы
Японцы вообще в восторге от всего английского сейчас, начиная шипения в слогах ряда са и заканчивая бейсболом. Другое дело что имитировать английский акцент японского языка для русского человека по моему нелогично - либо говорить по японски, либо уж тогда по английски.
__________________
Must... kill... the moon...
must... not... answer... in admin thread...

Оценки ничего не значат - читайте рецензии.

"когда майкрософт переносит свои игры на пк это не потеря экза, а расширение аудитории." ©Perfect man
Companion In вне форума  
Старый 18.01.2014, 16:22   #35
Опытный игрок
 
Аватар для Layman12
 
Регистрация: 29.10.2008
Сообщений: 1,231
Репутация: 87 [+/-]
Цитата:
И по поводу смысла - я например не понимаю, что значит глубокий волк. Подводник?
Вот об этом я и пишу, что запиши это в канджи, мало того, что это повредит стилю (и в неком смысле - изначальной задумке, если она вообще была), так еще человек читающий это будет думать, что это имя собеседника, а не ник, именно из-за этого непонимания (в прочем, тут это не так бросается, как с 三道考)

Цитата:
Другое дело что имитировать английский акцент японского языка для русского человека по моему нелогично
Если это является трендом в самой японии, зачем приходить в чужой монастырь со своим уставом и делать все "правильно" и "логично", к тому же, мы не говорим об общении, мы говорим о стилистики ника, где главное необычное или хотя бы запоминающееся оформление

P.S. но в общем мысль твою понял, но если исходить из контекста темы, то стиль и оформление тут нужно ставить во главу угла
__________________
桑原桑原
Layman12 вне форума  
Отправить сообщение для Layman12 с помощью Skype™
Старый 19.01.2014, 02:23   #36
kill the past
 
Аватар для Deep_wolf
 
Регистрация: 06.09.2008
Адрес: Stray Sheep
Сообщений: 8,645
Репутация: 2719 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Companion In Посмотреть сообщение
И по поводу смысла - я например не понимаю, что значит глубокий волк.
Seeking meaning in everything, it's a bad habit among little girls these days.

В принципе я понимал, как будет адекватней, прост с иероглифами путался, но спасибо и за это.
__________________
"Я могу понять зоофилов и некрофилов" (с) - Wolfsheim
Deep_wolf вне форума  
Старый 19.01.2014, 17:35   #37
Игроман
 
Регистрация: 14.06.2012
Сообщений: 4,835
Репутация: 271 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
Если это является трендом в самой японии, зачем приходить в чужой монастырь со своим уставом и делать все "правильно" и "логично", к тому же, мы не говорим об общении, мы говорим о стилистики ника, где главное необычное или хотя бы запоминающееся оформление
Затем что в английском языке нет звука Ы (и в японском тоже, ближайший - У а не И) а в русском языке мы не произносим слоги жи, ши, мы говорим жЫ, шЫ. Поэтому когда америкацы говорят Си но делают обозначение более мягкой с через shi то это не значит что надо произносить это по русски как шы. Есть разница между японцем делающим искуственный английский акцент в японских словах и русским который с русским акцентом пытается изобразить японский английский акцент в японских словах (произношение которых для него не является естественным).

Я еще помню как мицубиси просизносили как положено, а не митсубишы. Скоро начнут рено произносить как ренаулт. А вместо Одеколон будут говорить иу ди калагни. В самом деле, зачем говорить правильно и логично.

И не обязательно изображать из себя японского неорепера или панка в обычной беседе с простыми японцами. Те кто не в теме - непоймут или и так устали от молодежи, а те кто в теме - подумают, что издеваешься.

Кстати забавный факт - японцы могут воспринимать русскую р в начале слова как японскую д - вместо 6 (року), например услышат доку (яд). Сторонникам ""зачем правильно" японского языка" при заказах в ресторане не рекомендую заказывать столик на шестерых

И вообще - у нас же есть отличная транскрипция Поливанова созданная для наиболее близкого воссоздания японского языка средствами русского. Зачем пользоваться транскрипцией Хапберна созданной для носителей английского языка, и читающейся все таки по своим правилам, а не по правилам тупо английского языка.
__________________
Must... kill... the moon...
must... not... answer... in admin thread...

Оценки ничего не значат - читайте рецензии.

"когда майкрософт переносит свои игры на пк это не потеря экза, а расширение аудитории." ©Perfect man
Companion In вне форума  
Старый 19.01.2014, 18:28   #38
Просто еще один
 
Аватар для SandroXXL
 
Регистрация: 14.10.2008
Адрес: Воронеж
Сообщений: 2,671
Репутация: 675 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Companion In Посмотреть сообщение
И вообще - у нас же есть отличная транскрипция Поливанова созданная для наиболее близкого воссоздания японского языка средствами русского. Зачем пользоваться транскрипцией Хапберна созданной для носителей английского языка, и читающейся все таки по своим правилам, а не по правилам тупо английского языка.
Японский->русский, слишком просто. Вот японский->английский->русский похардкорнее будет.
__________________
Тян Are [Not] Нужны
http://steamcommunity.com/id/SandroXXL/
SandroXXL вне форума  
Старый 19.01.2014, 21:07   #39
Опытный игрок
 
Аватар для Layman12
 
Регистрация: 29.10.2008
Сообщений: 1,231
Репутация: 87 [+/-]
Цитата:
И вообще - у нас же есть отличная транскрипция Поливанова созданная для наиболее близкого воссоздания японского языка средствами русского. Зачем пользоваться транскрипцией Хапберна созданной для носителей английского языка, и читающейся все таки по своим правилам, а не по правилам тупо английского языка.
Я не буду отвечать на весь пост, так как вся его суть выделенна в цитате, более того, я не собираюсь вступать в полемику с поборником Поливанова, себе дороже, но вот что я напишу, не смотря на то, что п.П. верят, что их система богоизбранная, они забывают одну небольшую вещь, дело в том, что это всего лишь система произношения, созданная для нубов, чтобы они могли быстрее привыкнуть к языку, но это не значит, что на ней свет клином сошелся, более того, это не значит, что все, что можно с ней сделать - верно, и прежде чем в ход пойдут вилы и огонь, напишу, что тоже самое и с Хепберном, но вот в чем дело, японское произношение "юзает" (если так можно написать) обе системы и тут нужно быть совсем фанатиком, чтобы оспаривать это, ты никогда не услышишь от брутального мужика звуки си/ти, а от мягкой женщины ши\чи, etc. так к чему эти споры, пусть каждый юзает то, что им ближе, а еще лучше совмещая те или иные аспекты обеих систем...

P.S. и да, я повторюсь, мы разве не о нике говорим, а не о языке в общем...
__________________
桑原桑原
Layman12 вне форума  
Отправить сообщение для Layman12 с помощью Skype™
Старый 20.01.2014, 13:17   #40
Игроман
 
Регистрация: 14.06.2012
Сообщений: 4,835
Репутация: 271 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
я не собираюсь вступать в полемику с поборником Поливанова, себе дороже, но вот что я напишу, не смотря на то, что п.П. верят, что их система богоизбранная, они забывают одну небольшую вещь, дело в том, что это всего лишь система произношения, созданная для нубов, чтобы они могли быстрее привыкнуть к языку, но это не значит, что на ней свет клином сошелся, более того, это не значит, что все, что можно с ней сделать - верно, и прежде чем в ход пойдут вилы и огонь, напишу, что тоже самое и с Хепберном
Прежде всего, начинать вешать ярлыки на окружающих не стоит - это мешает дискуссии и мешает тебе трезво оценивать аргументы собеседника. Да в японии тоже сильно разниться произношение. Настолько, что например в половине стран говорят тий, а в другой чай. И если смотреть на кансайский диалект или любой другой - разница очевидна. Различается как произношение, так и написание в том числе абсолютно одинаковых имен.

Тем не менее откуда взята информация, что транскрипция Поливанова создана исключительно для нубов я не понимаю. Во первых все подобные транскрипции созданы для нубов. "Проффессионалы" пользуются записью хираганой. Так в чем разница между транскрипциями Поливанова и Хапберна? Первая создана для нубов носителей русского языка с целью минимизировать их акцент и добиться наиболее понятного и естественного для японского языка произношения (хотя у нее есть свои правила чтения несколько отличающиеся от правил чтения русского языка), а транскрипция Хапберна создана для носителей английского языка - чтобы минимизировать их английский акцент и добится их наиболее естественного и понятного для японского произношения (и она также правильно читается не совсем по правилам английского языка, и тем более не по правилам английского языка с русским акцентом).

И кстати японское произношение не юзает ни одну из этих систем. Они пользуются японским языком, в крайнем случае пуская подобные системы для иностранцев. Эти системы созданы для приближения русского или английского языка к японскому.
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
P.S. и да, я повторюсь, мы разве не о нике говорим, а не о языке в общем...
тема посвящена японскому языку. Я не против услышать новые и полезные идеи или информацию как в области всего языка в целом, так и конкретно в области ников.
Цитата:
Сообщение от Layman12 Посмотреть сообщение
пусть каждый юзает то, что им ближе, а еще лучше совмещая те или иные аспекты обеих систем...
Я в общем и не спорю, только надо понимать, что система Хапберна - это система записи ромадзи - т.е. она пишется исключительно английскими буквами, и читается не по правилам английского языка. Для записывания же русскими буквами используется система Поливанова. Если хочется по настоящему точную систему - используется хирагана.
__________________
Must... kill... the moon...
must... not... answer... in admin thread...

Оценки ничего не значат - читайте рецензии.

"когда майкрософт переносит свои игры на пк это не потеря экза, а расширение аудитории." ©Perfect man
Companion In вне форума  
 

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 02:36.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования