26.10.2007, 16:42 | #1 | ||
Eternal Guard
Регистрация: 22.08.2005
Адрес: witcher.net.ru
Сообщений: 513
Репутация: 158
|
Русская локализация
Интересует ваше мнение о локализации в исполнении "Нового Диска". Качество перевода, озвучки. Интересные фишки, явные плюсы и недостатки.
Статья об озвучке игры
__________________
Жаждешь справедливости - найми ведьмака. Последний раз редактировалось Irina; 17.05.2009 в 10:27. |
||
|
10.04.2009, 19:19 | #541 | ||
Игрок
Регистрация: 05.04.2009
Адрес: Ривия
Сообщений: 875
Репутация: 165
|
|
||
|
10.04.2009, 20:13 | #542 | ||
Юзер
Регистрация: 21.03.2008
Адрес: Там где я есть!
Сообщений: 311
Репутация: 242
|
Цитата:
Скрытый текст:
__________________
http://vkontakte.ru/san_quentin_band |
||
|
11.05.2009, 23:02 | #544 | ||
Игрок
Регистрация: 22.04.2009
Сообщений: 528
Репутация: 251
|
Локализация понравилась. Голос Геральта мне показался очень естесственным. К некоторым персонажам, ИМХО, не лучшим образом актёра "поставили" Хотя, не бывает плохих актёров, бывают плохие зрители) Шучу.
Шрифт, согласен, не лучший, но всё вполне читаемо. Конечно, атфосфера книги передалась не полностью, ИМХО. В принципе, локализация не плохая, мне понравилось, поставил бы 4.6. из 5. |
||
|
12.05.2009, 10:19 | #546 | ||
Игрок
Регистрация: 10.08.2008
Адрес: Воскресенск МО
Сообщений: 671
Репутация: 265
|
Мне кажеццо что в русской версии не помешали бы крепкие словечки в большем количестве. Собственно я думаю это по поводу большинства игр. Но в Ведьмаке их не хватает в большей степени. Они помогли бы приблизиццо к атмосфере книги.
|
||
|
12.05.2009, 14:49 | #547 | ||
Lawful Evil
Регистрация: 23.10.2008
Адрес: г. Харьков
Сообщений: 3,039
Репутация: 308
|
ГеР@/|ьт, Честно говоря, я не помню, чтобы в книге было много "крепких словечек". Да и кто, по-твоему, в игре должен материться? Жрицы Мелителе?
__________________
And once again, Probability proves itself willing to sneak into a back alley and service Drama as would a copper-piece harlot. ©
|
||
|
12.05.2009, 19:08 | #548 | ||
Хронический лгун
Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 498
Репутация: 205
|
По-моему великолепная локализация.Я не ожидал что будут разговоры на русском языке.Если например сравнить локализацию с Mass Effectом.Над которой так долго трудятся-то это вобще титанический труд за короткий срок.Особенно понравился голос Геральта.Актер который озвучивал главного персонажа достоен самой высшей благодарности!
__________________
Были в Икее, снова видели бога, Он похож на тебя немного - такая же недотрога, Немного похож на меня - такая же размазня. Те же усмешки замашки, я сказал ему: Боже, мы устали в Икее твоей, Мы в Икее твоей растеряшки, Где нам взять наши деньги на все твои чашки? |
||
|
12.05.2009, 20:15 | #549 | ||
Игроман
Регистрация: 11.02.2009
Сообщений: 3,537
Репутация: 541
|
-PhantomX-,ну не крупкие,но не пцбличные выражения("мошонка чешутся","хочу бабу","твоя мать с. у краснолюда") в игре на каждом шагу.Хотя ГеР@/|ьт правильно сказал,это приближает атмосферу,да и вкниге и не такое было.
|
||
|
13.05.2009, 11:27 | #550 | ||
Dreamer
Регистрация: 01.10.2007
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 5,595
Репутация: 2101
|
Да нет,есть там кому материться,но в книге и правда отборного мата не было,было много иронизированных слов близких к оскорблению,но не мат,больше всего от них смеяться хотелось (по хорошему).
Вот сама локализация очень понравилась,таких качественных работ у нас мало.Конечно главным идет голос Ведьмака,прекрасная работа актера,даже читая книгу сразу представляю голос Геральта из озвучки.Да и остальные актеры тоже хороши,запомнились голоса бабки из дома Шани,краснолюдов и т.д.Есть конечно и огрехи,но без них практически никак,особенно есть проблемы с интонациями.4.5/5 |
||
|
13.05.2009, 19:36 | #551 | ||
Новичок
Регистрация: 10.05.2009
Адрес: где-то в провинции
Сообщений: 36
Репутация: 15
|
хотелось бы почаще слышать "курва" , а так 4.7/5
|
||
|
16.05.2009, 21:56 | #552 | ||
Юзер
Регистрация: 22.10.2008
Адрес: Каэр Морхен
Сообщений: 325
Репутация: 56
|
Великолепная локализация.Лучшая что я слышал.Актеры подобраны идеально,не халтурят.Чувствуются вживались в образ.Мне кажется,что персонажи такие и должны быть.А Геральт так вообще озвучен блестяще.10/10 баллов.
__________________
Cogito ergo sum — «мыслю, следовательно, существую» |
||
|
16.05.2009, 23:02 | #553 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 17.05.2008
Адрес: Hotel Yorba
Сообщений: 1,905
Репутация: 660
|
Прочитал эту статью, ссылку на которую можно было бы добавить в шапку. Довольно интересно, актеры брали по несколько ролей, Золтона озвучивал тот же актер, что и Гимли, я то думал, что это голос такой похожий.
__________________
"Искусство совершенно бесцельно, и в этом залог его существования" © Батлер Бутлер I had a message Oh wait no I didn’t But I do now I’m alone And alone I’ll be coming Through your TV Through your radio To say I’m a liar I’m a liar with bad intent I’m a stealer I’m a stealer and I want your rent I’m a user With nothing left I’m the crazy little voice in the back of your head |
||
|
31.05.2009, 21:49 | #554 | ||
Sadly mad
Регистрация: 07.11.2008
Адрес: Санкт-Петербург.
Сообщений: 5,668
Репутация: 1098
|
Играл в игру раньше, чем прочитал великолепнейшие книги. Собственно, именно игра сподвигла к прочтению. Я к чему? А к тому, что во время чтения мне все время мерещились голоса озвучивающих персонажей людей. Идут слова Геральта - и я точно понимаю, как именно он говорит. Шани, Трисс, Золтан, Лютик и так далее - все они во время прочтения имели свои голоса именно благодаря почти что ИДЕАЛЬНОЙ локализации (почему "почти что"? ничего идеально нет, вот почему). В игру стоит играть хотя бы ради голосов.
Однако есть кое-какой момент, который в последнее время меня немного беспокоит во время игры и прослушивания голоса игрового Геральта. Не кажется ли вам, дорогие друзья, что в его голосе есть некоторые эмоции (порой, конечно; не все время)? Естественно, голос (как и в книгах) в большинстве моментов холодный и стальной, но иногда... У меня слова "эмоции" и "ведьмак" - это антонимы почти, я к этому. А иногда я их слышу. Или мне просто кажется. Как вам кажется? |
||
|
31.05.2009, 23:53 | #555 | ||
Dreamer
Регистрация: 01.10.2007
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 5,595
Репутация: 2101
|
Эмиель
Ох, как красиво все расписал, я уже писал выше о своих эмоциях по поводу локализации, но скажу коротко, ничего тебе не кажется, у меня точно такой же опыт, сначала игра (не до конца), сейчас перешел на книгу, хочу все дочитать, а потом с другими эмоциями играть. И точно такая же ситуация с голосами, читая книгу, узнавая героев, начинаю представлять ихние голоса из нашей локализации, конечно же главный голос, это Геральта, ему больше всего уделяется времени, поэтому этот голос мне по своему близок. |
||
|
01.06.2009, 11:07 | #556 | ||
Юзер
Регистрация: 02.01.2008
Сообщений: 283
Репутация: 100
|
Локализация хорошая.Как и перевод.Актеры подобраны очень удачно,не возникает таких ситуаций когда,например,здоровенный мужик говорит каким-то писклявым голосом.Лучше всех,ИМХО,подобран голос самого ведьмака Геральта.Актер никогда не переигрывает,всегда говорит так,как тому способствует обстановка.А вот голос Лютика...ладно,когда он просто разговаривает.Но как только начинает петь...Мне он почему-то напомнил птеродактиля))))).Но несмотря на это-рекомендую.
__________________
Жить как все мне скучно Мне и смерть игрушка Скорость в крови Удачу лови! Ария "Король Дороги" |
||
|
01.06.2009, 21:46 | #557 | ||
Lethal Weapon
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381
|
Мне кажется, что если вспомнить, как наши локализаторы записывают озвучку (выдирают из игры отдельные фрагменты текста, актеры начитывают его не видя самой игры и зачастую не понимая, о чем вообще речь), то становится понятно, что наличие/отсутствие эмоций в чьем-либо голосе - это не результат долгой подготовки и бесконечных репетиций, просто так получилось. Где-то актер угадал, где-то не очень, где-то совсем не в попад было... ведь сложно соответствовать образу, не видя этого образа и не понимая к чему была сказана очередная фраза. Так что даже в озвучке Геральта (а это, на мой взгляд, лучший голос локализации) порой вылезают режущие слух оплошности. При таком подходе это неизбежно. А эмоции... они у Геральта присутствуют, в книгах про это хорошо расписано.
|
||
|
02.06.2009, 17:28 | #558 | ||
Новичок
Регистрация: 10.05.2009
Адрес: где-то в провинции
Сообщений: 36
Репутация: 15
|
Особенно удачно озвучен момент, где Геральт увидал говорящего гуля.
|
||
|
02.06.2009, 23:11 | #559 | ||
Chaotic Mad
Регистрация: 28.07.2005
Адрес: Ярославль
Сообщений: 8,412
Репутация: 1341
|
Есть молодая горожанка со старушечьим голосом
__________________
Загляд и залаз в дупла с выкуром оттуда пчёл и pаспробом мёда в связи с отказом их от высоса нектаpа после выщипа цветов и выдеpга травы и последующим полным вымером строго запрещён и прекращён! А вот писатели-фантасты - они просто на голову больные или под воздействием каких-то препаратов пишут? © ✒ Fantlab ✎ Livejournal ★ Steam ♬ LastFM http://forum.igromania.ru/images/cus...es/aquitas.gif Скатертью, скатертью дифосген стелется и забивается в ухо, нос и глаз. Каждому, каждому в лучшее верится, но не у каждого есть противогаз! |
||
|
06.06.2009, 10:56 | #560 | ||
Игрок
Регистрация: 03.06.2008
Адрес: Амстердам
Сообщений: 535
Репутация: 75
|
Я тоже перешел на книги после игры)))) и голоса представляю именно такие как в игре) Извините за оффтоп, но кто мне скажет правильно ли я начал читать книги - прочитал книгу, там где королева Калантэ, Сорокопутка и в конце еще Джинн. И если да, то какая следующая по счету?
__________________
-- |
||
|
|