Форум Игромании
 
Регистрация
Справка

Warhammer Examine your thoughts

Ответ
 
Опции темы
Старый 08.05.2007, 19:54   #1
Пассивный романтик
 
Аватар для ss_undead
 
Регистрация: 11.01.2006
Сообщений: 2,775
Репутация: 438 [+/-]
Post Librarium

Тема посвящена книгам во вселенной
WARHAMMER 40.000

Качаем здесь:
http://warhammerbook.narod.ru/
http://www.greatemperor.org/biblw.htm

Заказываем здесь:
http://www.ozon.ru/context/detail/id...?partner=iwant
http://azbooka.ru/content/search/result.asp
http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_b/....x=0&Go.y=0(на англиском)

Книги официально переведенные на русский язык и опубликованные в России:

Межавторский цикл "Ересь Хоруса":
Скрытый текст:

Возвышение Хоруса
То было легендарное время. Великий Крестовый Поход нес свет Имперских Истин в самые темные уголки Галактики, возвращая разрозненные миры человечества в лоно Империума и стирая чуждые расы с лица истории. По воле благословенного Императора, решившего отойти от ратных дел, бразды правления этой беспримерной кампанией были вручены Хорусу, примарху Легиона Лунных Волков.

Так говорят летописи, но ни в одной из них не найти ответа на вопрос – когда, под небом какого мира проросли семена Великой Ереси. Может быть, это случилось в тот день, когда Хорус убил Императора в первый раз…

Лживые Боги
Великий Крестовый Поход продолжает свое победоносное шествие по Галактике, экспедиционные корабли бороздят космические просторы, Империум потихоньку обрастает бюрократами и налоговыми инспекторами. А Воитель Хорус, пребывая в зените своего могущества, терзается смутными сомнениями: за каким дьяволом его присутствие снова потребовалось на планете Давин, завоеванной шестьдесят лет назад!

Предательство… Это слово впервые прозвучало на Давине и жестоко ранило Хоруса. Но куда более жестоко его ранил отравленный клинок – анафем.

Хоруса действительно послали за дьяволом. Причем не одним. На хрупком мосту между жизнью и смертью состоялась его решающая битва с лживыми богами Хаоса.

Это был день, когда Хорус пал.

Галктика в огне
Предательство свершилось. Воитель Хорус ступил на путь, который не предполагает возвращения. Он намерен ввергнуть всю Галактику в огонь братоубийственной войны и выковать в этом пламени смертоносный клинок – верные одному лишь ему Легионы Космодесанта. И первой пробой становится зачистка планеты Истваан III, где суждено погибнуть не только древней цивилизации, но и всем, кто остался верен присяге, долгу и человечности.

Полет «Эйзенштейна»
После того как предательство примарка Хоруса стало очевидно, единственной целью немногих выживших и сохранивших верность присяге и долгу гражданина Империума стала Терра. Фрегат «Эйзенштейн» под командованием капитана Гвардии Смерти Натаниэля Гарро прорывается к колыбели человечества, чтобы донести до сведения Императора известия о преступлении, свершившемся в системе Истваан, где сложили головы сотни тысяч лучших воинов Человечества, принесенные в жертву ненасытным богам Хаоса. Полет «Эйзенштейна» будет долгам и трудным, но еще труднее будет убедить правителей Терры в невозможном — в предательстве Хоруса.

Сошествие Ангелов
Все началось на Калибане. Это был мир, покрытый величественными лесами, полный удивительных красот и смертельных опасностей. Отважные рыцари сражались с великими зверями, защищая от чудовищных тварей разрозненные человеческие поселения. И величайшим из рыцарей был Лион Эль-Джонсон — примарх Имперского Легиона Темных Ангелов, еще не ведающий о том, что флот его отца, Императора Терры, приближается к Калибану. А пока самым близким ему по духу человеком остается Лютер, когда-то нашедший Лиона ребенком в лесной чащобе. Многому суждено измениться после сошествия Ангелов. Драма, еще далекая от развязки, разворачивается на глазах Захариэля, рыцаря, ставшего одним из имперских Астартес. Ему предстоит стать свидетелем и участником великих и трагических деяний.

Легион
Это было легендарное время.
Герои сражались за власть над Галактикой. Огромные армии Императора Земли воевали в Великом Крестовом Походе, миллиарды чужих рас были сокрушены элитными воинами Императора, а упоминания о них были вычеркнуты из истории.
Начинался рассвет новой эры, эры правления человека.
Огромные, сверкающие золотом цитадели, были символом бесчисленных побед Императора. Миллионы миров праздновали триумф деяний его самых смертоносных воинов.
Лучшие из них, Примархи, вели армии космических десантников Императора от победы к победе. Неостановимые и величественные, они были вершиной генетических экспериментов Императора. Космические десантники — сильнейшие воины человечества, каждый в бою стоил сотни простых солдат.
Собранные в гигантские десятитысячные армии, названные Легионами, космические десантники со своими Примархами завоевывали Галактику во имя Императора Человечества.
Величайшим из Примархов был Хорус, прозванный Великолепным, Воссиявшей Звездой, самый любимый сын Императора. Он был Воителем, величайшим командиром, направлявшим армии своего отца на завоевание Галактики. Он был воином, не знающим себе равных, как в сражениях, так и в переговорах.
И когда пламя войны будет пожирать Империум, все лучшие воины человечества будут втянуты в последнее сражение.

Битва за бездну
«Битва за бездну» — продолжение эпического повествования о Ереси Хоруса, повлекшей жестокое противостояние в галактической гражданской войне, способной привести к полному уничтожению человечества.
Предательство Воителя стало явным, и для людей, сохранивших верность Императору, настало время тяжелых испытаний. Под угрозой оказалась одна из опор Империума — система Ультрамар, домашний мир Легиона Ультрамаринов, к которой направляется флот Легиона Несущих Слово. Флагманом в этом походе выступает чудовищный корабль, построенный на секретной верфи Механикума, «Яростная бездна», равного которому еще не было. И лишь по чистой случайности об этой угрозе становится известно защитникам Ультрамара. Несколько боевых кораблей разных Легионов Космодесанта, волею судьбы оказавшихся на пути «Бездны», выбирают гибельный для себя, но единственно возможный путь — сражаться.

Падшие Ангелы
Продолжение романа "Сошествие ангелов".
Идет 200 год Великого похода Императора. Хорус поднимает мятеж против своего отца на Истване 5, и Император отдает приказ верным легионам подавить востание, но Темные Ангелы вследствии козней Воителя оказывается втянут в тяжелые бои с ксеносами. Немиил отправляется в составе отдельного тактического отряда, возглавляемого самим примархом, на помощь осажденному миру. В это время на Калибане начинается востание, которое может привести к гибели всего легиона, ведь во главе его стоит сам Лютер- названый брат Льва.

Первый еретик
Это эпоха легенд.
Могучие герои сражаются за право править галактикой. Огромные армии Императора Земли покорили галактику в ходе Великого крестового похода. Мириады чужих рас были сокрушены лучшими воинами Императора и стерты из книги истории.
Рассвет новой эры превосходства человечества манит к себе.
Сверкающие цитадели из мрамора и золота знаменуют многочисленные победы Императора. Миллионы миров отмечены триумфальными сооружениями, хранящими память о легендарных свершениях могущественных и смертоносных воинов.
Первейшие и главнейшие из них — примархи, сверхлюди, под чьим командованием армии космодесантников Императора одерживали победу за победой. Они неудержимы и возвышенны, они шедевр генетических экспериментов Императора. Космические десантники — сильнейшие бойцы человечества за всю его историю, каждый из них способен превзойти сотню простых людей в сражении.
Организованные в огромные армии числом в десятки тысяч солдат, именуемые Легионами, космодесантники и примархи покоряют галактику во имя Императора.
Первый среди примархов — Гор, прозванный Славным, Ярчайшая Звезда, любимец Императора, подобный родному сыну для него. Он Магистр Войны, верховный командующий всей военной мощью Императора, покоритель тысячи тысяч миров и завоеватель галактики. Он несравненный воин и великий дипломат.
Когда по Империуму распространяется пламя войны, все защитники человечества пройдут свое последнее испытание

Сожжение Просперо
Император в ярости. Примарх легиона Тысячи Сынов Магнус Красный совершил ужасную ошибку, поставившей под угрозу безопасность самой Терры. Не имея другого выбора, Император поручает Леману Руссу, примарху Космических Волков, заключить под стражу своего брата, который находится на Просперо — родном мире Тысячи Сынов. Захватить планету колдунов — задача не из легких, но Русс и его Космические Волки не отступятся от своей задачи. Пылающий гневом Русс собирается передать Магнуса в руки правосудия и разрушить Просперо до основания.

Цикл "инквизитор Эйзенхорн", Цикл "инквизитор Рэйвенор" - Дэн Абнетт
Скрытый текст:

Цикл "инквизитор Эйзенхорн":

Инквизитор. Ордо Ксенос
Он сотрудник одного из самых пугающих ведомств Империума. Он решителен и неумолим в исполнении своего долга и не колеблясь пожертвует тысячами душ, если это спасет миллионы. Его отношение к предателям, ксеносам, еретикам измеряется только израсходованными обоймами. А его сны… Впрочем, неважно, чем заполнены его сны.
Он холоден, безжалостен и чисто выбрит.
Он Грегор Эйзенхорн.
Инквизитор.

Инквизитор. Ордо Маллеус
Скорее ад замёрзнет, чем инквизитор Грегор Эйзенхорн пойдёт на сделку с Хаосом. Он непоколебим, как скала, неумолим, как божия гроза, а также умен, проворен и злопамятен. Плюс к этому окружён преданными помощниками. Похоже, демонам он не по зубам, но вот у собратьев-инквизиторов есть к нему парочка вопросов. С недавних пор некоторые его коллеги стали создавать проблемы: то в предательстве обвинят, то в убийстве, то в ереси. Трудно работать в такой обстановке. Прямых обязанностей никто не отменял, а тут столько дополнительных забот! И главная из них — выжить, когда за тобой гоняется чуть ли не вся военная машина Империума! За всеми этими хлопотами немудрено не заметить, что в аду немного похолодало…

Инквизитор. Ордо Еретикус
Если в чьей-то кладовке заперта тварь из Бездны, наверное, хозяину это нужно. Зачем, спрашивается, инквизитору демон? Во-первых, это штука отнюдь не бесполезная в хозяйстве, если знать, как ею управлять. Во-вторых, врага нужно хорошенько изучить, иначе какой ты профессионал? Он познал своего врага. Это помогло ему познать самого себя и еще много интересного.
Теперь он сам себе мера всех нетей, мера наказания и мера пресечения.
Он Грегор Эйзенхорн. Инквизитор. Еретик.




















Цикл "инквизитор Рэйвенор":

Рейвенор
Гидеон Рейвенор, обладатель отточенного интеллекта, могучей пси-силы и чрезвычайных полномочий, преследует… наркоторговцев. Неужели в Империуме повывелись еретики, колдуны и демоны, что один из лучших агентов инквизиции гоняется за уголовниками?
Но загадочные флекты — не обычные наркотики. Тут явно не обошлось без магии варпа. Поиски источника очередной напасти приводят инквизитора на самый краешек имперского космоса, где Гидеон еще ни разу не был. А вот на краю гибели бывал неоднократно. И смотреть в бездну ему гораздо привычнее и приятнее, чем в зеркало.

Возвращение Рейвенора
Инквизитор Рейвенор, чудом избежав смертельной ловушки, подстроенной контрабандистами, окольными путями возвращается на Юстис Майорис. Теперь ему и команде его верных помощников придется действовать тайно, не надеясь на поддержку Ордоса. Хаос так глубоко пустил корни в столице субсектора, что стало невозможно выступить против него открыто. Самая надежная «крыша» в такой ситуации — смерть. Рейвенору придется стать покойником. Ему, конечно, не привыкать, но все равно неприятно, а тут еще какой-то демон поблизости околачивается…

Рейвенор. Отступник
Инквизитор Рейвенор, обладатель могучей пси-силы и практически неограниченных полномочий ставит себя и свою боевую команду на опасную грань. В своей погоне за неуловимым еретиком Зигмундом Молохом, он решается нарушить прямые указания своего начальства и хуже того - собственные принципы. Рейвенор становится отступником, и в глазах своих коллег он теперь немногим лучше еретика. В поисках ответа о местонахождении Молоха, Рейвенор не гнушается обратиться за помощью к Ведьминому Дому Утохра, обладающему таинственной технологией трипортала. Это предприятие чудом не заканчивается гибелью как самого инквизитора, так и его людей. Они выжили, но то, что спасло их от когтей тиранидов за дверью трипортала, несет гибель всему человечеству…


Грэм Макнилл

Скрытый текст:
Цикл "Орден Ультрамаринов"
Несущий ночь
Ультрамарины — один из самых доблестных Орденов Космического Десанта Императора. Могучие и дисциплинированные воины, чей боевой клич — «Отвага и честь!» — гремел над полями самых грандиозных битв в истории человечества. Их несгибаемая воля и непоколебимое мужество уже долгие века стоят на страже интересов Империума Человечества…
Поэтому капитан Уриэль Вентрис не пришел в восторг, когда ему с его подразделением было поручено сопровождать чиновника Администратума в инспекционной поездке на захолустную планетку у восточных рубежей Империума, выбившуюся из графика уплаты налогов. Общественные беспорядки да пиратские налеты чужаков-эльдаров — вот и все неприятности, от которых, как предполагал Уриэль, ему придется оберегать штатских.
Однако очень скоро неприятности приобрели воистину космические масштабы, достойные героизма Космодесантников.

Войны Ультрамара
В тщетной попытке утолить вечный голод рой тиранидов странствует по холодным просторам космоса, уничтожая все живое на встречных планетах. Силам Империума предстоит тяжелейшее испытание — враг практически неуязвим и способен легко приспосабливаться к самой враждебной среде.
Воины Ордена Ультрамаринов встают на защиту Империума плечом к плечу со своими братьями по крови и оружию — бойцами Ордена Мортифактов. Ради победы над кровожадными пришельцами командиру Четвертой роты Ультрамаринов капитану Уриэлю Вентрису приходится принять участие в мрачном варварском обряде и отступить от древних принципов, изложенных в древнем Кодексе Астартес…

Чёрное солнце
Нарушение священного Кодекса Астартес, пусть и совершенное по необходимости и из самых благих побуждений, не может остаться безнаказанным. Искупить вину перед Орденом Уриэль Вентрис, разжалованный капитан Ультрамаринов, сможет, лишь исполнив смертельную клятву. А сделать это ему предстоит там, куда приводят дороги, вымощенные благими намерениями. Там, где в мертвом небе горит черное солнце. Там, где сбываются кошмары и умирают надежды.
Но даже пламень ада не в силах испепелить отвагу и честь истинных сынов Ультрамара.





















Межавторский цикл "Ересь Хоруса"
Лживые Боги
Великий Крестовый Поход продолжает свое победоносное шествие по Галактике, экспедиционные корабли бороздят космические просторы, Империум потихоньку обрастает бюрократами и налоговыми инспекторами. А Воитель Хорус, пребывая в зените своего могущества, терзается смутными сомнениями: за каким дьяволом его присутствие снова потребовалось на планете Давин, завоеванной шестьдесят лет назад!

Предательство… Это слово впервые прозвучало на Давине и жестоко ранило Хоруса. Но куда более жестоко его ранил отравленный клинок – анафем.

Хоруса действительно послали за дьяволом. Причем не одним. На хрупком мосту между жизнью и смертью состоялась его решающая битва с лживыми богами Хаоса.

Это был день, когда Хорус пал.


Уильям Кинг
Скрытый текст:
Цикл "Космический волк":

Космический волк
Для любого мужчины, рожденного в суровом мире Фенриса, нет участи достойнее, чем доблестная гибель в битве. Но лишь для самых яростных бойцов за порогом смерти открываются врата Дома Русса - обители воинственного бога Фенриса.
Юному Рагнару суждено было узнать, что мифы его народа не лгут. И хотя роль валькирий исполняют не белокурые девы на крылатых конях, а звероподобные мужики на десантных шаттлах, обещанный пир действительно вечен, ибо это пир войны. Войны, охватившей целые галактики. И Орден Космических Волков, которому отныне посвящена жизнь Рагнара, сражается на переднем ее крае.

Коготь Рагнара
Аэриус, один из миров великого Империума, охвачен чудовищной эпидемией чумы. Согласно пророчеству Оракула, единственное, что может спасти гибнущую планету, – Талисман Ликоса. Но две тысячи лет назад этот артефакт был расколот на три части и разнесен по разным концам галактики. Инквизиция предпринимает титанические усилия, чтобы воссоединить Талисман. Орден Космических Волков отправляет в помощь инквизиторам отряд Кровавых Когтей, среди которых и молодой Рагнар. Сражения с орками и тиранидами становятся лишь прелюдией к судьбоносной битве, от которой зависит будущее не только Аэриуса, но и всего Империума.

Серый Охотник
На планете Гарм вспыхивает мятеж, что само по себе не является чем-то необычным для миров Империума. Однако Гарм — давний союзник Ордена Космических Волков, место не менее священное для них, чем родной Фенрис. Именно этому миру много тысячелетий назад примарх Ордена Леман Русс завещал хранить свое Копье. И вот святилище осквернено и легендарное оружие похищено приспешниками Хаоса.
Взбешенные Волки прорываются к Гарму сквозь флотилию хаоситских кораблей, высаживаются на планете и вступают в битву с безжалостным врагом. Дело осложняется тем, что этот враг однажды уже был побежден Волками, но его ненависть столь велика, что ей не хватает места в преисподней…

Волчий Клинок
В битве с проклятым Легионом примарха Магнуса Рагнар Черная Грива не смог найти лучшего способа остановить прорыв вражеских сил, кроме как метнуть Копье Русса прямо в пасть Хаоса… Хаос, конечно, поперхнулся, но священнейшая реликвия Ордена Волков была утрачена, похоже, навсегда. Что это было – подвиг или преступление? Не придя к однозначному выводу, Великий Волк решает послать Рагнара куда-нибудь подальше. Точнее, на Терру – в качестве Волчьего Клинка, бойца и телохранителя для союзного Волкам Дома Навигаторов.
Древняя Терра, сердце Империума, открывает Космическому Волку свои объятия. Рагнару приходится быстро учиться – благословленная самим Императором планета оказывается на поверку самым большим змеиным гнездом в Галактике.



Сэнди Митчел
Скрытый текст:
Цикл "Комиссар Кайфас Каин"

За Императора!
Кайафас Каин — герой Империума, суровый, но справедливый комиссар Имперской Гвардии, сражавшийся с самыми кошмарными обитателями Галактики. А еще он очень скромный и застенчивый человек. В том смысле, что не прочь отсидеться за стеночкой и вообще не любитель лезть на рожон. Но Вселенная, похоже, уверена, что этот бестрепетный воин просто обожает бросаться грудью на амбразуру и влезать в самые рискованные предприятия, и поэтому всячески старается предоставить ему такую возможность.
Вот и на этот раз, приняв на свое попечительство вновь образованный Вальхалльский полк Гвардии, Каин оказался втянут в круговорот дипломатических ходов, политических интриг и боевых действий на планете Гравалакс. И любая попытка отвертеться от очередной ложечки круто заваренной каши лишь ближе подводит его к самому котлу.

Ледяные пещеры
Комиссар Каин никогда не пускал на самотек важнейшее дело всей жизни – беречь собственную шкуру! Вот и на этот раз, прибыв со своим полком на планету, подвергшуюся нападению орков, он не испытал большого желания встречаться с зеленокожими тварями на поле боя. Комиссар находит себе другое, более спокойное и безопасное, как ему кажется, занятие. С небольшим разведотрядом он спускается в добывающие шахты, дабы исключить вероятность вторжения орков через подземные переходы и заодно проверить, куда могла запропаститься парочка шахтеров. Разве ж мог он знать, что орки – это просто незабудки на лугу по сравнению с тем, что хранят ледяные пещеры.

Игра предателя
Будучи весьма далек от идеалов, которые призван воплощать имперский комиссар, Кайафас Каин предпочел бы держаться и как можно дальше от всяческих горячих мест. Но судьба упорно разжигает для него жаровни, из-за чего комиссар имеет не только репутацию героя Империума, но и коллекцию самых рискованных приключений за плечами. Он сражался с орками, тиранидами, некронами, культистами и мятежниками. Черт возьми, его даже угораздило влюбиться в инквизитора! И вот очередная жемчужина его коллекции — столкновение с демоницей Слаанеш и десантниками Хаоса.

Смерть или слава
В четвертой книге этого необычайно популярного цикла комиссару Каину, герою поневоле, вновь грозит слава. Избежав катастрофических последствий космического сражения, комиссар и его малоароматный помощник Юрген совершают аварийную посадку в тылу врага. На этот раз даже такому проныре, как Каин, не отвертеться от открытого боя, и единственный способ выжить в нем - собрать вокруг себя немногие оставшиеся войска и силой проложить себе путь к безопасности. Но на этом пути стоят тьмы и тьмы диких орков... какое невезение! Научно-фантастический боевик в этой взрывной книге соседствует с юмором, и вместе получается история, полная сражений, побед и вынужденного героизма.




Другие
Скрытый текст:

Гордон Ренни

Цикл "Лорд Солар Махариус":

Час казни
В центре повествования – судьба военного корабля «Лорд Солар Махариус», его капитана и команды в эпоху сражений за Готический сектор Империума. Сходясь в бою с полчищами Хаоса, «Махариус» одерживает блистательные победы, но битвы становятся все ожесточеннее, враги – сильнее и коварнее, ибо командует ордами Хаоса не кто иной, как Абаддон, наследник Хоруса.

«Пусть Галактика горит огнем!» – приказал Хорус. И вот уже десять тысяч лет Абаддон Осквернитель ревностно исполняет последнюю волю примарха-предателя. Проклятые Легионы и чудовищный флот Хаоса атакуют миры Империума с упорством, вселяющим ужас в сердца смертных. Целые миры и звездные системы сражаются и погибают в этой колоссальной битве. Победы и поражения сменяют друг друга, как день и ночь. А теперь в руках Осквернителя оказывается абсолютное оружие – «Убийца Планет».

И близится час казни…
Перекрёсток cудеб.
Жизнь человека в сорок первом тысячелетии — это война, которой не видно ни конца, ни края. Сражаться приходится всегда и со всеми — с чуждыми расами, силами Хаоса, межзвездными хищниками. Не редки и схватки с представителями своего вида — мутантами, еретиками, предателями. Экипаж крейсера «Махариус» побывал не в одной переделке, сражался против всевозможных врагов, коими кишмя кишит Галактика, но вряд ли капитан Леотен Семпер мог представить себе ситуацию, когда придется объединить силы с недавними противниками — эльдарами — в борьбе, которую не обойдут вниманием и боги. Но даже богам неведомо, что таят в себе хитросплетения Перекрестка Судеб.

Бен Каунтер

Цикл "Серые Рыцари":

Серые Рыцари
Орден Серых Рыцарей с древнейших времен специализируется на изгнании демонов и тесно сотрудничает с Инквизицией. Десять веков назад на планете Корион IX Серый Рыцарь Мандулис сражался против демона Гаргатулота. В бою, который стоил ему жизни, Мандулис все же сумел изгнать тварь обратно в Имматериум.
Спустя тысячу лет инквизитор-отступник вновь открывает демону путь в реальное пространство. Правосудор Аларик, командир элитного отряда Серых Рыцарей, должен обнаружить и истребить культ, готовящий возвращение могущественного демона. Но времени остается в обрез, предотвратить появление Гаргатулота уже нельзя и надо отыскать способ снова загнать его в преисподнюю…

Адепты Тьмы
Есть тайны, которые не хотят быть раскрытыми!
Когда Каэрония — мир Адептус Механикус, исчезнувший сто лет назад, — таинственным образом возвращается, Инквизиция отправляет туда Серых Рыцарей, чтобы те провели расследование на предмет возможного заражения планеты миазмами Хаоса. Но то, что обнаружили Аларик и его боевые братья, превосходит самые мрачные ожидания. Судьба сталкивает отважных воинов с Темными Механикус и их одержимыми машинами. Но самое чудовищное оружие — и вместе с тем самое ценное сокровище — хранится в чреве зараженной планеты…

Цикл "Испивающие души":

Испивающие души
Этот Орден Космодесанта унаследовал славные традиции Легиона Имперских Кулаков и кровь примарха Рогала Дорна. А еще он унаследовал личное оружие Дорна — Копье Души. Но много веков назад Копье пропало в варпе вместе с флагманским кораблем. Никто уже не чаял когда-либо увидеть бесценную реликвию, но неожиданно Ордену становится известно ее теперешнее местонахождение. Администратум решил привлечь подразделение Испивающих Души к совместной операции по уничтожению зарвавшегося аристократического дома Ван Скорвольдов, которому принадлежала звездная станция по переработке человеческого материала, и коллекция артефактов, среди которых находилось легендарное Копье. Помимо Испивающих Души в операции принимали участие Адептус Механикус и Имперская Гвардия. Задача космодесантников выглядела просто — захватить станцию, арестовать Ван Скорвольдов, забрать принадлежащее Ордену Копье Души и предоставить действовать Администратуму и Гвардии.
Штурм прошел гладко, хотя и не без потерь, но когда библиарий Сарпедон уже протягивал руку, чтобы взять Копье Души, в сокровищницу телепортировались техногвардейцы Адептус Механикус и похитили реликвию непосредственно из-под носа космодесантников.
Это несусветное оскорбление положило начало цепи трагических событий, которые завели благородный Орден на край погибели и даже дальше…

Чаша Скорби
Орден, унаследовавший кровь великого воина Императора, примарха Рогала Дорна, заплатил высокую цену за попытку вернуть Копье Души. Попав в сети, расставленные Хаосом, Испивающие Души подверглись чудовищным мутациям и были отлучены от Империума. На них объявлена охота, и Орден вынужден противостоять всем — Империуму, Хаосу и скверне, угнездившейся в их телах. Тем временем инквизитор Таддеуш с отрядами Сестер Битвы идет по следу мятежных космодесантников. Однако и непримиримые враги могут ненадолго сдружиться перед лицом общей угрозы. И такая угроза не заставляет себя ждать — в Империуме появляется могущественный демон, который сеет чуму, ставит себе на службу мертвецов и обещает уничтожить Вселенную. Испивающим Души предстоит победить — или навсегда исчезнуть со страниц истории, испив до дна свою чашу скорби.

Алые Слёзы
Когда прервалась связь с имперской планетой Энтимион IV, туда отправился экспедиционный корпус во главе с космическими десантниками Ордена Багровых Кулаков, чтобы разобраться в сложившейся ситуации. Их поиски привели к столкновению с Испивающими Души — Орденом-отступником, и Багровые Кулаки вместе с Имперской Гвардией начали военные действия. Однако на планету заявили права древние силы зла, преследующие свои гнусные цели. И вот два братских Ордена, смертельно ненавидящие друг друга, оказываются по одну сторону фронта.






Йен Уотсон
- Инквизиторы космоса;
Миссия инквизитора.


Тема недели\месяца:
Всевозможные посылы о нелояльности примархов и орденов в произведениях БЛ.

Обсуждение вселенной Warhammer 40k на форуме
Карта Империума
__________________
Алкоголь - как соль. Можно, конечно, без него. Но не вкусно.

Последний раз редактировалось Пonyraй; 04.09.2013 в 18:32.
ss_undead вне форума  
Отправить сообщение для ss_undead с помощью ICQ Отправить сообщение для ss_undead с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 16:17   #1341
Опытный игрок
 
Аватар для Spiritist
 
Регистрация: 24.04.2009
Адрес: Княжество Новляндское
Сообщений: 1,956
Репутация: 624 [+/-]
Сожжение Просперо всё в сносках, объясняют скандинавские слова.
__________________
Я понял свое упущение, и приложу все усилия, чтобы исправить его.

PSN Spiritist

http://vk.com/fetr_ssc
Spiritist вне форума  
Отправить сообщение для Spiritist с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 16:54   #1342
UN†TY PRY FOLLOW
 
Аватар для Пonyraй


 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,062
Репутация: 565 [+/-]
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Они сложные и трудоёмкие, но зато результат гораздо лучше, чем транс(литера/крип)ция + сноска. Хотя бы потому, что после этого можно использовать авторские сюжетные находки, связанные с именами, а не додумывать свои/вырезать на корню/писать объяснения в ещё бОльших сносках.
Я прям вижу как появлялись всякие "надмозги" и "получить езды". Кто-то "особо умный" был слишком зажат правилами и решил пойти своим "умным" путём. Ну, а переводчики уровня "язык знаю по словарю" начали за ним повторять.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Но уж в художественной литературе, на мой взгляд, просто обязательно переводить и/или адаптировать имена и названия,
Обязательно давать сноски, если необходимо донести значение, но не более того.
Остальное говорит только о низком уровне переводчика. Первод подобной игры слов даётся в сноске. Да это ущемляет особ с тонкой душевной организацией, но является технически более правильным переводом.(Сейчас уже не вспомню обоснование всего этого, благо предмет "техника перевода" был в 8-9 классе, т.е. более 10 лет назад.)

И предлагаю закончить спор на эту тему, так как никакого конструктива на этом форуме он не принесет.
__________________




Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively.
Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets!

Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are!

I read a theory once... that the human intellect was like peacock feathers.
Just an extravagant display intended to attract a mate.
Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей

Последний раз редактировалось Пonyraй; 24.01.2012 в 16:55. Причина: Добавлено сообщение
Пonyraй на форуме  
Отправить сообщение для Пonyraй с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 17:12   #1343
Squirrel?
 
Аватар для McStalins Jr

 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Spiritist Посмотреть сообщение
Сожжение Просперо всё в сносках, объясняют скандинавские слова.
На мой взгляд, если книга на английском, то и переводить стОит только английский. Для тамошних читателей скандинавские слова тоже чужие, поэтому это, ИМХО, правильно.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Я прям вижу как появлялись всякие "надмозги" и "получить езды".
Надмозги -- это последствия перевода "в лоб", а не перевода названий как такового. Надмозги могут появиться даже если не переводить названия.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Кто-то "особо умный" был слишком зажат правилами и решил пойти своим "умным" путём.
Вряд ли. Скорее всего, он просто был ленив и решил схалтурить.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Обязательно давать сноски, если необходимо донести значение, но не более того.
Остальное говорит только о низком уровне переводчика.
Сноски давать обязательно, если не получилось перевести. Сноски вместо перевода говорят о том, что у переводчика нет времени или не хватает знаний. Ещё раз повторю, я пишу о художественном тексте и об именах/названиях со смыслом.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Первод подобной игры слов даётся в сноске. да это ущемляет особ с тонкой душевной организацией, но является технически более правильным переводом.
Если подходить к переводу, грубо говоря, как к механическому переписыванию слов с одного языка на другой, то да. (Кстати, именно в таком случае появляется угроза "надмозгов" и "мастеров войны".) Такой подход вполне годен, например, для патентов. Если же делать хороший, качественный художественный перевод, адаптированную к целевому языку книгу, то нет.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
И предлагаю закончить спор на эту тему, так как никакого конструктива на этом форуме он не принесет.
Если спокойно обсуждать методом ["я думаю так, потому что..." vs "нет, потому что..."], то он принесёт конструктив любому форуму. Тема-то широкая, а в вахе ещё и довольно острая :)
__________________
Flying, failing, not a squirrel.
McStalins Jr вне форума  
Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью ICQ Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 17:16   #1344
UN†TY PRY FOLLOW
 
Аватар для Пonyraй


 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,062
Репутация: 565 [+/-]
McStalins Jr, я сейчас специально уточняю у девочки которая со мной училась, она дальше по стезе изучения лингвистики и перевода.
Цитата:
Если название имеет значение и тем более там игра слов то нельзя переводить! Просто сделай сноску с пояснением и переводом.
Подробнее только если поймаю её с компа, а не с мобильника, лул опечатался.

Добавлено через 15 минут
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
это последствия перевода "в лоб", а не перевода названий как такового. Надмозги могут появиться даже если не переводить названия.
Я утрировал, имея в виду, как выглядит перевод названий с технической точки зрения.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
На мой взгляд
На этом можно остановится, есть общие правила, и им собственно говоря всё равно на наши взгляды.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Вряд ли. Скорее всего, он просто был ленив и решил схалтурить.
Т.е. месье согласен, что переводчики переводящие имена собственные халтурят, от лени или по незнанию.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Сноски вместо перевода говорят о том, что у переводчика нет времени или не хватает знаний.
Сноски говорят о проффесионализме переводчика(о том, что он в курсе как на самом деле надо переводить).
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Ещё раз повторю, я пишу о художественном тексте и об именах/названиях со смыслом.
И я о том же. Правила работают везде, просто в художественном тексте, можно позволить себе немного больше вольностей, оправдывая свою низкую квалификацию, литературной составляющей.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Если спокойно обсуждать методом ["я думаю так, потому что..." vs "нет, потому что..."], то он принесёт конструктив любому форуму.
Достаточно просто правильный учебник открыть и спорить будет не о чем. Точнее спор переместится в другую плоскость, насколько непрофессионален перевод вахи, и можно ли это оправдать тем, что он сугубо художественный.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Если подходить к переводу, грубо говоря, как к механическому переписыванию слов с одного языка на другой, то да.
Вообще-то технически правильный перевод это "контекстный(моя не помнить правильный термин)" перевод, но это так маленький ликбез, и в нем шанс возникновения надмозговости крайне мал, по причине хорошего понимания языка.
__________________




Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively.
Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets!

Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are!

I read a theory once... that the human intellect was like peacock feathers.
Just an extravagant display intended to attract a mate.
Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей

Последний раз редактировалось Пonyraй; 24.01.2012 в 17:32. Причина: Добавлено сообщение
Пonyraй на форуме  
Отправить сообщение для Пonyraй с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 17:36   #1345
Squirrel?
 
Аватар для McStalins Jr

 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
McStalins Jr, я сейчас специально уточняю у девочки которая со мной училась, она дальше по стезе изучения лингвистики и перевода.

Подробнее только если поймаю её с компа, а не с мобильника, лул опечатался.
Всё ок, я сам с телефона :)

Цитата:
Если название имеет значение и тем более там игра слов то нельзя переводить! Просто сделай сноску с пояснением и переводом.
Очень странно. Мне лично гораздо интереснее узнать не "что?", а "почему?". В смысле, на чём основана эта её точка зрения.

К сожалению, не помню, где я это читал (возможно, у Н. Галь), но там очень хорошо описывался как раз перевод игр слов. Точно процитировать не могу, суть же была в том, что адаптировать нужно, используя инструменты языка, на который идёт перевод. Если адаптировать не получается, то хорошо бы "восполнить потерю" в другом месте, где это будет подходить по смыслу.

Опять же, всё упирается в подход к переводу. У того же Абнета есть пара моменто (упомянутая мной Пэйшенс), которые без перевода теряют смысл.
__________________
Flying, failing, not a squirrel.
McStalins Jr вне форума  
Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью ICQ Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 17:57   #1346
UN†TY PRY FOLLOW
 
Аватар для Пonyraй


 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,062
Репутация: 565 [+/-]
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Всё ок, я сам с телефона
хм, ну мы задроты она нет ((%
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
В смысле, на чём основана эта её точка зрения.
Хм, на годах обучения на лингвиста, как-то так.

Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
К сожалению, не помню,
Аналогично иначе у меня была бы аргументация, а не интуитивное понимание, как можно, а как лучше не делать.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
то хорошо бы "восполнить потерю" в другом месте, где это будет подходить по смыслу.
Я не против метафор, которые добавляют потерянный контекст, когда названия не переводятся.
А учитывая работу наших переводчиков, вариант ниже не будет очень сильным глумлением над произведением:
Тандерхоук, грозовой птицей(ястребом) опустился на землю, освещаемый молниями.
Вместо:
Грозовой ястреб опустился на землю освещаемый молниями.
Да отсебятина, но если идти путем переводчиков вахи, она им подойдет раз они кеннот в нормальный перевод.
__________________




Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively.
Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets!

Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are!

I read a theory once... that the human intellect was like peacock feathers.
Just an extravagant display intended to attract a mate.
Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей
Пonyraй на форуме  
Отправить сообщение для Пonyraй с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 19:55   #1347
Squirrel?
 
Аватар для McStalins Jr

 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Хм, на годах обучения на лингвиста, как-то так.
Не, интересно всё-таки в словах, а не в цифрах. А то это давление авторитетом какое-то :)
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
А учитывая работу наших переводчиков, вариант ниже не будет очень сильным глумлением над произведением:
Тандерхоук, грозовой птицей(ястребом) опустился на землю, освещаемый молниями.
Вместо:
Грозовой ястреб опустился на землю освещаемый молниями.
Это очень опосредованно связанно с тем, о чём писал я.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Я не против метафор, которые добавляют потерянный контекст, когда названия не переводятся.
Совсем из другой оперы. Я имел в виду именно перевод игр слов. Названия типа Тандерхоков в моём понимании как бы по умолчанию переводятся.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Да отсебятина, но если идти путем переводчиков вахи, она им подойдет раз они кеннот в нормальный перевод.
Если я не отстал от жизни, официальные переводчики вахи сейчас идут другим путём: они переводят то, что можно перевести, уложившись при этом в пару месяцев; а всё остальное стоически задвигают.
__________________
Flying, failing, not a squirrel.
McStalins Jr вне форума  
Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью ICQ Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 21:35   #1348
UN†TY PRY FOLLOW
 
Аватар для Пonyraй


 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,062
Репутация: 565 [+/-]
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Названия типа Тандерхоков в моём понимании как бы по умолчанию переводятся.
Мне тут подсказали выход, Пишется "тандерхоук - грозовой ястреб", но вообще-то название техники в русском языке не переводят. На это так совсем тонко намекают всякие панцерфаусты, панцеры 4, f/a 18 хорнеты, хаммеры и прочие. И перевод названий в книге всвязи с этим выглядит упорото.

Добавлено через 4 минуты
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Не, интересно всё-таки в словах, а не в цифрах. А то это давление авторитетом какое-то
Ну как-бе мне надо её поймать, пока могу только общую характеристику дать.

Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
они переводят то, что можно перевести, уложившись при этом в пару месяцев
При чтении книг, у меня сложилось стойкое впечатление, что всю книгу переводят гугл-транслейтом, а потом доводят до читабельности за пару недель.
__________________




Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively.
Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets!

Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are!

I read a theory once... that the human intellect was like peacock feathers.
Just an extravagant display intended to attract a mate.
Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей

Последний раз редактировалось Пonyraй; 24.01.2012 в 22:44. Причина: Добавлено сообщение
Пonyraй на форуме  
Отправить сообщение для Пonyraй с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 22:04   #1349
Squirrel?
 
Аватар для McStalins Jr

 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Мне тут подсказали выход, Пишется "тандер хоук - грозовой ястреб"
Именно так? В четыре слова прямо в тексте? Ты извини, если это юмор, а я не понял.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
но вообще-то название техники в русском языке не переводят. На это так совсем тонко намекают всякие панцерфаусты, панцеры 4, f/a 18 хорнеты, хаммеры и прочие. И перевод названий в книге всвязи с этим выглядит упорото.
Если бы мы имели дело с учебниками по истории или военной хроникой, такой аргумент был бы уместен. Но ваха -- это не документалистика.

Историкам, военным и т.д. перевод названий не нужен, они не читают тексты для удовольствия. Более того, для них перевод вреден, потому что может внести путаницу (источников-то много). Транслитерация же стандартна.

В ваха-литературе же таких проблем нет. Ничто не мешает спокойно засесть и перевести названия, тем более что пишутся книжки не ради донесения сухой информации, а чтобы читатель получал удовольствие (во всяком случае, мне хочется на это надеяться).

Не переведённые названия не дают никаких плюсов, кроме "крутости" звучания для тех, кто привык к английской версии. При этом не переведённые названия отбирают у читателей перевода часть информации, которая была у читателей оригинала. Читатель оригинала видит название (здесь я о технике), и оно сразу создаёт некий образ у него в голове. Читатель же перевода с транслитерацией названий получит образ, только когда (если) автор опишет саму технику. Если перевод запихнуть в сноски или -- что ещё хуже -- в глоссарий, читатель будет вынужден отрываться от действия и где-то там что-то выискивать. Да, это мелочь, но из таких мелочей обычно складывается раздражение. А чтение книги (во всяком случае, развлекательной, типа вахи) должно быть в радость.

Добавлено через 4 минуты
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
При чтении книг, у меня сложилось стойкое впечатление, что всю книгу переводят гугл-транслейтом, а потом доводят до читабельности за пару недель.
Наши переводчики хоть и фейлят местами, но таких шуток, КМК, всё же не заслужили.
__________________
Flying, failing, not a squirrel.

Последний раз редактировалось McStalins Jr; 24.01.2012 в 22:08. Причина: Добавлено сообщение
McStalins Jr вне форума  
Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью ICQ Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 24.01.2012, 23:06   #1350
UN†TY PRY FOLLOW
 
Аватар для Пonyraй


 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,062
Репутация: 565 [+/-]
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
но таких шуток, КМК, всё же не заслужили.
А это не шутка, и я считаю, что заслужили. И так ремесленники с довольно слабым талантом ваяют, так ещё и перевод выполнен с трудом на три и то не во всех книгах. За первую книгу серых рыцарей вообще можно смело выгонять с работы.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Если бы мы имели дело с учебниками по истории или военной хроникой, такой аргумент был бы уместен.
Я говорю про повседневность, и литературу в которой используют эти названия не переводя. Или вымышленная техника, у нас сразу приобретает свойства необходимой к переводу? Бред.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Не переведённые названия не дают никаких плюсов, кроме "крутости" звучания для тех, кто привык к английской версии.
Это называется не крутость звучания, а устоявшаяся терминология.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
При этом не переведённые названия отбирают у читателей перевода часть информации, которая была у читателей оригинала.
Названия типа Land Raider, Thenderhawk, Rhino, Razorback несут в себе колоссальную смысловую нагрузку, угу. Достаточно сносок, для пояснения.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Именно так? В четыре слова прямо в тексте? Ты извини, если это юмор, а я не понял.
Нет это не юмор, это вариант компромисса, и у меня там закрался лишний пробел, исправил.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
При этом не переведённые названия отбирают у читателей перевода часть информации, которая была у читателей оригинала. Читатель оригинала видит название (здесь я о технике), и оно сразу создаёт некий образ у него в голове. Читатель же перевода с транслитерацией названий получит образ, только когда (если) автор опишет саму технику.
Если первести названия
whirlwind - ураган
Rhino - носорог
predator - хищник
Razorback - острый хребет
Читатель сразу представит и поймёт, кто есть кто под спойлером.
Скрытый текст:

а уж многострадальный тандерхоук, дико похож на ястреба.
__________________




Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively.
Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets!

Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are!

I read a theory once... that the human intellect was like peacock feathers.
Just an extravagant display intended to attract a mate.
Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей
Пonyraй на форуме  
Отправить сообщение для Пonyraй с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 00:49   #1351
Squirrel?
 
Аватар для McStalins Jr

 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Я говорю про повседневность, и литературу в которой используют эти названия не переводя. Или вымышленная техника, у нас сразу приобретает свойства необходимой к переводу? Бред.
У названий реальной техники есть причины не быть переведёнными. У техники вымышленной таких причин нет, по крайней мере, в случае вахи.
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Это называется не крутость звучания, а устоявшаяся терминология.
Какая ещё терминология? Ты о настолке? Сквад ассолтов зачарджил элэр и повесил два глэнса? ^_^
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Названия типа Land Raider, Thenderhawk, Rhino, Razorback несут в себе колоссальную смысловую нагрузку, угу. Достаточно сносок, для пояснения.
Она не велика, но она есть. Название не обязательно чётко описывает условный танчик, но некую обрисовку образа даёт. На примере орочьей техники это лучше видно. А сноски -- зачем сноски, если можно обойтись без них?
Цитата:
Сообщение от Пonyraй Посмотреть сообщение
Razorback - острый хребет
Тогда уж "Кабан" скорее, да и в ряд с "Носорогом" лучше встаёт :)
__________________
Flying, failing, not a squirrel.
McStalins Jr вне форума  
Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью ICQ Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 01:56   #1352
Itchy trigger finger
 
Аватар для ShadowJack

 
Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 30,540
Репутация скрыта [+/-]
McStalins Jr,
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Не переведённые названия не дают никаких плюсов, кроме "крутости" звучания для тех, кто привык к английской версии.
Прежде всего это проще при работе с серией, если давать качественный транслит, то нет риска иметь пяток разных вариантов.
Во вторых это оставляет меньше простора для фантазий переводчика, которые иногда бывают здравыми, а чаще болезными для изначального смысла. (и вряд ли каждый переводчик полезет читать бэк, чтобы узнать к чему Лэнд Райдер лэнд, и что тут земля не главное).
В третьих не будет возникать проблем при знакомстве с оригиналом или общении по этому поводу с иностранцами.
В четвертых предотвращается обрусение текста, которое будет неизбежно влечь за собой искажения при понимании. Если кривые смысловые переводы в кино или играх вызывают просто фейспалм, то здесь будет включаться уже другие подсознательные связи, приходить неуместные аналогии с былинными сказками или упаси боже ВС РФ.
__________________
So wrap your troubles in dreams
And dream your troubles away.
Death is inevitable. Our fear of it makes us play safe, blocks out emotion. It's a losing game. Without passion you are already dead.
Throw the rules out the window, odds are you'll go that way too.
Max Payne
Yesterday we obeyed kings and bent our necks before emperors. But today we kneel only to truth...

[PSN - ShadowJackJC] [Xbox Live - ShadowJackGPORF] [Steam - ShadowJackJC]
Heed not the heretic!
Look not upon the alien!
Speak not unto the daemon!
ShadowJack вне форума  
Отправить сообщение для ShadowJack с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 08:18   #1353
Новичок
 
Аватар для LilMarco
 
Регистрация: 22.01.2012
Адрес: Украина, Сумы
Сообщений: 6
Репутация: 0 [+/-]
Как раз искал что бы такое почитать. Возьмусь за эту серию книг.
LilMarco вне форума  
Отправить сообщение для LilMarco с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 09:42   #1354
UN†TY PRY FOLLOW
 
Аватар для Пonyraй


 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,062
Репутация: 565 [+/-]
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
У названий реальной техники есть причины не быть переведёнными. У техники вымышленной таких причин нет, по крайней мере, в случае вахи.
Вымышленная техника подчиняется тем-же правилам, что и реальная вообще-то. Советую особо обратить внимание, на выделенный текст и привести аргументацию, почему именно ваха, должана быть переведена в отличии от других вселенных. Например звездных войн.
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
Она не велика, но она есть. Название не обязательно чётко описывает условный танчик, но некую обрисовку образа даёт. На примере орочьей техники это лучше видно. А сноски -- зачем сноски, если можно обойтись без них?
И пример крутого перевода книжек приезжает в студию.
Цитата:
Прошло несколько томительных минут, и лифт доставил Захариила к основанию горы, в обширный ангар, где базировался транспорт Легиона. Здесь технодесантники и сервиторы при свете шипящих и искрящих плазменных факелов ремонтировали сильно поврежденные «Рино» и «Хищники», присланные на Калибан с полей сражений.
Вот такие замечательные переводы, будут исключены, если переводчики будет следовать правилам, а не придерживатся мнения, "я щитаю надо переводить названия, они в себе несут пояснение образа, иначе Вася Пупкин не поймет игры слов(Довольно примитивной к слову, учитывая уровень авторов цикла по вахе). А сноски нарушают целостность текста, для особо одаренных личностей. Поэтому долой правила, будем переводить машинным переводом"
У орков только киллер кан даст представление об образе. Да трукк о том, что техника на гусянке(специально список пересмотрел).
__________________




Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively.
Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets!

Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are!

I read a theory once... that the human intellect was like peacock feathers.
Just an extravagant display intended to attract a mate.
Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей

Последний раз редактировалось Пonyraй; 25.01.2012 в 09:59.
Пonyraй на форуме  
Отправить сообщение для Пonyraй с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 13:07   #1355
Игрок
 
Аватар для Осенний Лис
 
Регистрация: 25.11.2006
Сообщений: 947
Репутация: 199 [+/-]
Цитата:
Я не против метафор, которые добавляют потерянный контекст, когда названия не переводятся.
А учитывая работу наших переводчиков, вариант ниже не будет очень сильным глумлением над произведением:
Тандерхоук, грозовой птицей(ястребом) опустился на землю, освещаемый молниями.
Вместо:
Грозовой ястреб опустился на землю освещаемый молниями.
Да отсебятина, но если идти путем переводчиков вахи, она им подойдет раз они кеннот в нормальный перевод.
Кавычки нужны, когда название техники пишется, что "Тандерхоук", что "Грозовой Ястреб". Второй вариант - непозволительная отсебятина, на мой взгляд. Как уже упоминалась, птицу эта техника напоминает весьма и весьма отдаленно.

А вообще, фантастические книги в одной вселенной всё-таки предполагают наличие у читателя каких-то бековых знаний. Так что метафоры, разжевывающие контекст, не нужны. Слишком много с такой логикой надо бы объяснять - технику, экипировку, государственное устройство, звания, науку, примархов, болтеры, экклезиархию, аспекты, сибариты ну и т.д. Сноски мне кажутся идеальным вариантом, или ликбез в конце книги, с краткими пояснениями основных терминов.
__________________
А если что и было, господин поручик, так это так, ерунда, "промысел божий", как говорил старик Ваничек из Пельгржимова, когда его в тридцать шестой раз сажали в тюрьму...
***
"Не будь у меня чувства юмора, я бы уже давно покончил с собой." М.Ганди
Осенний Лис вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 14:30   #1356
Slaanesh rhapsody
 
Аватар для Lateralus

 
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Хабаровск
Сообщений: 2,515
Репутация: 344 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Осенний Лис Посмотреть сообщение
А вообще, фантастические книги в одной вселенной всё-таки предполагают наличие у читателя каких-то бековых знаний.
Другое дело, что и при наличии бэковых знаний ты не с сразу понимаешь о чём говорит автор. Сейчас то уже попривык, но когда я посвящался в книги было сложнее.
В идеале, под каждой такой строчкой должна быть сноска на мини модель с оригинальным английским названием.
Выходит, непосвящённому во вселенную читателю не важно как что называется, простая фантастика с кучкой названий. А что то помнящий из кодекса детина сидит и голову ломает.
__________________
— Ютивич, ты за мир?
— [срезая скальп] О да, я за мир!
Lateralus вне форума  
Отправить сообщение для Lateralus с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 01.02.2012, 13:42   #1357
Новичок
 
Аватар для Kinderofsins
 
Регистрация: 24.01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 2 [+/-]
очень большое впечатление произвел цикл о Грегоре инквизиторе Абнетта, действительно качественная литература.

А есть ссылка на полный список вышедших книг по вселенной Вахи 40к?
Kinderofsins вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 01.02.2012, 13:46   #1358
Squirrel?
 
Аватар для McStalins Jr

 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288 [+/-]
Kinderofsins,
http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=30192
__________________
Flying, failing, not a squirrel.
McStalins Jr вне форума  
Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью ICQ Отправить сообщение для McStalins Jr с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый 01.02.2012, 14:15   #1359
Новичок
 
Аватар для Kinderofsins
 
Регистрация: 24.01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 2 [+/-]
Цитата:
Сообщение от McStalins Jr Посмотреть сообщение
большущее спасибо! жму руку!
Kinderofsins вне форума  
Ответить с цитированием
Старый 03.02.2012, 10:48   #1360
Игроман
 
Аватар для FugitiVe
 
Регистрация: 02.10.2011
Сообщений: 3,146
Репутация: 107 [+/-]
Хотелось бы познакомиться с вселенной. С какой книги (или может игры) нужно начать, чтобы потом во время прохождения игр не было вопросов: "а кто это", "а что это?" и т.д
FugitiVe вне форума  
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
warhammer 40k, книги

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 21:04.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования