Форум Игромании
 
Регистрация
Справка

Ответ
 
Опции темы
Старый 08.11.2014, 20:02   #1
Игроман
 
Аватар для Meiеr_Link
 
Регистрация: 09.09.2012
Адрес: Sevastopol City
Сообщений: 2,930
Репутация: 302 [+/-]
Overwatch - обсуждение

Прежде чем постить в данной теме рекомендуется прочитать правила раздела "GAMEZ BAZAR" и Правила форума



Жанр: Командный шутер
Разработчик: Blizzard Entertainment
Издатель: Activision Blizzard
Платформа: PC/XBox One/PlayStation 4
Дата выхода: 24/05/2016
Системные требования:

Скрытый текст:

Минимальные (30 кадров в сек.):

Операционная система: Windows® Vista/7/ 8/10 64-bit с последним пакетом обновлений
Процессор: Intel® Core™ i3 или AMD Phenom™ X3 865
Видеокарта: NVIDIA® GeForce® GTX 460, ATI Radeon™ HD 4850 или Intel® HD Graphics 4400
Память: видеопамять — 768 МБ, минимальная ОЗУ системы — 4 ГБ
Жесткий диск: 7200 об./мин., с 5 ГБ свободного места

Рекомендуемые (60 кадров в сек. при средних настройках):

Операционная система: Windows® Vista/7/ 8/10 64-bit с последним пакетом обновлений
Процессор: Intel® Core™ i5 или AMD Phenom™ II X3, 2,8 ГГц
Видеокарта: NVIDIA® GeForce® GTX 660 или ATI Radeon™ HD 7950
Память: видеопамять — 2 ГБ, минимальная ОЗУ системы — 6 ГБ
Жесткий диск: 7200 об./мин., с 5 ГБ свободного места


Сойдитесь с противниками на полях битв будущего и выберите себе полюбившегося героя. Выбор богатый: солдаты, ученые, авантюристы, чудаки. Управляйте временем, нарушайте законы физики — к вашим услугам множество невероятных способностей и образцов вооружения. Эта командная игра-«шутер» позволит вам сразиться с врагами в самых известных местах по всему миру. Добро пожаловать в Overwatch... Миру всегда нужны герои!


Герои

Все герои в Overwatch разделены по специальным ролям: Штурм, Защита, Танк и Поддержка. Эти роли достаточно условны, однако они помогают игроку разобраться, для чего лучше всего подходит выбранный им персонаж. Многие персонажи могут выполнять несколько ролей в различных ситуациях.


Скрытый текст:
Штурм
Цитата:
Герои с ролью Штурм быстро передвигаются по локациям, способны мешать другим игрокам, первым добираться до объектов задач карты, а также наносить достаточно высокий урон. Тем не менее, они не обладают высокой степенью выживаемости и по этой причине не способны самостоятельно выполнять все поставленные задачи.
Скрытый текст:
Защита
Цитата:
Герои с ролью Защита способны оборонять ключевые позиции, создавать труднопроходимые для противника места, а также удерживать противника в каком-то месте. Возможности защитных персонажей можно использовать для самых разнообразных стратегий.
Скрытый текст:
Танк
Цитата:
Герои с ролью Танк защищают других игроков, обладают высокими параметрами выживаемости, а также способны уничтожать вражеские фортификации. Также весь получаемый танками урон снижен на 50%. Иными словами, это те герои, которые ведут за собой всю команду в бой.
Скрытый текст:
Поддержка
Цитата:
Герои с ролью Поддержка способны исцелять и усиливать характеристики союзников, а также многие из них обладают дополнительными ситуационными способностями. Симметра, например, может из чистого света создавать и расставлять по карте ловушки. Зачастую исход сражения решают не те роли, которые больше всего убивают, а именно персонажи поддержки. Например, абсолютная способность Ангел может мгновенно воскресить всю команду, а абсолютная способность Симметры может телепортировать всю команду в указанную позицию.
Скрытый текст:


Полезные ссылки:

Официальный сайт
Комиксы
Overwatch Вики
MirOverWatch.ru - новости, гайды.
GameOverwatch.com - фансайт.
MasterOverwatch.com - статистика по игрокам.
OverWatchCenter - фансайт + статистика по героям.
Overwatch-Arts - арты.
СНГ Сообщество Discord по Overwatch.
__________________
Готов пойти ко дну, если оно золотое!

Дайте мне средства массовой информации и я из любого народа сделаю стадо свиней. (c) Йозеф Геббельс

Последний раз редактировалось VANQ; 14.10.2017 в 00:40. Причина: сноска правил форума
Meiеr_Link вне форума  
Ответить с цитированием
Старый Вчера, 15:12   #3461
Гейммастер
 
Аватар для ArtChery
 
Регистрация: 30.08.2006
Адрес: Тамбов
Сообщений: 10,364
Репутация: 145 [+/-]
Цитата:
множество ключевых фраз либо искажено, либо вообще не совпадает по смыслу
например?
__________________
Ну, пробьешь ты головой стену. И что будешь делать в соседней камере?
ArtChery вне форума  
Ответить с цитированием
Старый Вчера, 15:23   #3462
Riddler's Apprentice
 
Аватар для Zakumi
 
Регистрация: 04.07.2010
Сообщений: 6,073
Репутация: 657 [+/-]
Цитата:
Сообщение от ArtChery Посмотреть сообщение
например?
It's high noon (грозно звучащее "Ровно полдень") у нас стало "Часом расплаты". Я бы не придирался, но во время сбора команды Маккри часто говорит фразу "А где-то сейчас ровно полдень", хотя фраза по логике наших локализаторов должна быть переведена "А где-то сейчас час раплаты". Почему одна и та же фраза с одним и тем же смыслом переведена разными способами, нам не объяснили.

В обычном скине Мэй произносит фразу "You must let it go", что является отсылкой к мультфильму "Холодное сердце". У нас эту фразу перевели цитатой из этого мультфильма "Отпусти и забудь", что является правильным переводом. Но в рождественском скине Мэй говорит эту фразу немного иначе: "You must let it snow" (Кинь снежком и забудь), что у нас перевели как "Стелится метелица". Это откуда вообще взялось?

Отрывок из китайской поэмы, которую читает Мэй на китайском "Hū rú yī yè chūnfēng lái, qiān shù wànshùlí huākāi" у нас заменили на "Снег укроет мир белой пеленой..." Зачем убрали оригинальный отрывок - загадка. Мэй не единственная, кто пострадала от этого. Вдова, читающая на французком, произносит на русском те же фразы с абсолютно другим смыслом, ну и т.д.

Трейсеровская коронная фраза "Cheers love, the cavalry's here!" (восторженное "Ура, ребята, кавалерия уже здесь") превратилось в сухое "Спокойно, помощь пришла". Допустим. В потг Трейсер "танец дракона" перевели звук (!!!), который она издает. В оригинале она говорит "ей!", у нас она говорит "йес!" Это было необходимо?

Я могу очень-очень долго перечилсять, там такое количество косяков, что считать можно долго. Локализация игры находится на очень среднем уровне.
__________________
PSN - NarikoPSX (ps4)
XBOX LIVE! - AnyaStroud360 (xbox one)
Zakumi вне форума  
Ответить с цитированием
Старый Вчера, 15:32   #3463
Itchy trigger finger
 
Аватар для ShadowJack

 
Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 26,036
Репутация скрыта [+/-]
А я не понимаю, зачем вообще играть в неё на русском. Вот уж прямо это необходимо?
__________________
So wrap your troubles in dreams
And dream your troubles away.
Death is inevitable. Our fear of it makes us play safe, blocks out emotion. It's a losing game. Without passion you are already dead.
Throw the rules out the window, odds are you'll go that way too.
Max Payne
Yesterday we obeyed kings and bent our necks before emperors. But today we kneel only to truth...

[PSN - ShadowJackJC] [Xbox Live - ShadowJackGPORF] [Steam - ShadowJackJC]
Heed not the heretic!
Look not upon the alien!
Speak not unto the daemon!
ShadowJack вне форума  
Отправить сообщение для ShadowJack с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый Вчера, 15:35   #3464
Гейммастер
 
Аватар для ArtChery
 
Регистрация: 30.08.2006
Адрес: Тамбов
Сообщений: 10,364
Репутация: 145 [+/-]
На хорошем уровне она находится, большинство интонаций передано верно, многие голоса даже похожи. Ну а такие мелкие придирки заметят далеко не все, и они не на столько критичны, чтобы говорить, что озвучка наша средняя. Плюс литературная адаптация с нашим языком, считаю, проведена отлично.

Из нашей озвучки особо приглянулись торбьёрн, крысавчик, жнеца, правда, не знаю, кто озвучил, но неплох. Женские голоса тоже близки к инглишу по тону, мне нравится наша озвучка.
__________________
Ну, пробьешь ты головой стену. И что будешь делать в соседней камере?
ArtChery вне форума  
Ответить с цитированием
Старый Вчера, 15:38   #3465
Riddler's Apprentice
 
Аватар для Zakumi
 
Регистрация: 04.07.2010
Сообщений: 6,073
Репутация: 657 [+/-]
ArtChery, на хорошем уровне переведена Halo 5. А Overwatch с огромным количество крупных косяков является примером типичной средней локализации.
__________________
PSN - NarikoPSX (ps4)
XBOX LIVE! - AnyaStroud360 (xbox one)
Zakumi вне форума  
Ответить с цитированием
Старый Вчера, 16:07   #3466
Forest spirit
 
Аватар для ChaoSKnight

 
Регистрация: 05.11.2005
Адрес: Fatherland
Сообщений: 12,453
Репутация: 728 [+/-]
Цитата:
Сообщение от ShadowJack Посмотреть сообщение
А я не понимаю, зачем вообще играть в неё на русском. Вот уж прямо это необходимо?
Тот же вопрос возник. Там роскошная официальная озвучка с крутыми актерами озвучания, русская по дефолту не может к ней приблизиться. Даже ни разу мыслей не возникло попробовать
ChaoSKnight вне форума  
Отправить сообщение для ChaoSKnight с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый Вчера, 19:18   #3467
Игроман
 
Аватар для Джест
 
Регистрация: 04.12.2008
Адрес: Виртуальный мир
Сообщений: 3,015
Репутация: 297 [+/-]
Цитата:
Сообщение от ChaoSKnight Посмотреть сообщение
Даже ни разу мыслей не возникло попробовать
А с чего тогда вывод такой? В русской некоторые актеры очень неплохо озвучены. Те же голоса и интонации. Ну, не оригинал конечно же
Джест на форуме  
Отправить сообщение для Джест с помощью Skype™ Ответить с цитированием
Старый Вчера, 19:24   #3468
Smoking heals
 
Аватар для $ith
 
Регистрация: 09.12.2007
Сообщений: 9,390
Репутация: 922 [+/-]
Цитата:
It's high noon (грозно звучащее "Ровно полдень") у нас стало "Часом расплаты"
Адаптация. Помимо отсылки к вестерну с таким же названием High Noon, это выражение у американцев, ввиду определенного исторического периода о котором вестерны и рассказывают означает точку кульминации, как правило в каких-то конфликтных вопросах. На русском языке выражение "Ровно полдень" подобными смыслами не обладает и по сути является бессмысленным в контексте игры.
Цитата:
Из нашей озвучки особо приглянулись торбьёрн, крысавчик, жнеца, правда, не знаю, кто озвучил, но неплох
Мне Генжи на русском больше нравился
Цитата:
Но в рождественском скине Мэй говорит эту фразу немного иначе: "You must let it snow" (Кинь снежком и забудь), что у нас перевели как "Стелится метелица". Это откуда вообще взялось?
Когда переводишь речь, есть еще такая вещь как хронометраж. Т.е. твой перевод должен четко попасть по времени в отрезок оригинальной фразы и при этом не получится какой-то убогой скороговоркой.
Цитата:
В оригинале она говорит "ей!", у нас она говорит "йес!" Это было необходимо?
Докажи обратное уж как там стоны какие-то перевели это...

Локализации у близзов в общем качественнее чем у многих. Для тех, кто языком не владеет, они проделывают старательную работу. Ну а проблемы там всегда есть потому что она локализация. Если ты язык знаешь (правда в ОВ там нужно знание уровня книжки Верещагиной для малолеток), то зачем оно тебе? Делать локализации игр и фильмов это тот еще ад.
__________________
Красота есть целесообразность без представления цели.

Последний раз редактировалось $ith; Вчера в 19:50.
$ith вне форума  
Отправить сообщение для $ith с помощью ICQ Ответить с цитированием
Старый Вчера, 21:55   #3469
Игроман
 
Аватар для Evgisman

 
Регистрация: 02.06.2011
Сообщений: 3,573
Репутация: 334 [+/-]
А я как-то над озвучкой никогда особо не задумывался, на старте была русская по умолчанию, ну я с ней большее кол-во времени и играл. Это уже когда все фразы, реплики и голоса героев изучил, захотелось что-нибудь новенькое, поставил английскую озвучку.
__________________
Metro: Exodus

Последний раз редактировалось Evgisman; Вчера в 22:20.
Evgisman вне форума  
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 05:06.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования