Форум Игромании
 
Регистрация
Справка
Пользователи Календарь Сообщения за день

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 12.08.2008, 01:44   #1
Заблокирован
 
Регистрация: 04.04.2007
Сообщений: 1,105
Репутация: 576 [+/-]

Предупреждения: 400
Алиса в Стране Чудес; Алиса в Зазеркалье

Алиса в Стране чудес


Режиссёр: Ефрем Пружанский
Автор сценария: Евгений Загданский
Автор оригинала: Льюис Кэрролл
Роли озвучивали: Марина Неёлова (Алиса), Вячеслав Невинный, Рина Зелёная
Читает текст: Ростислав Плятт
Композитор: Евгений Птичкин, использована музыка Респиги и Боккерини
Текст песен (стихов): Вадим Левин
Длительность: 30 мин. (3 серии по 10 минут)
Студия: КИЕВНАУЧФИЛЬМ
Страна: СССР
Год: 1981

Рецензия:
Скрытый текст:
Начну, пожалуй, с жалобы о том, что несправедливо забыты наши, советские мультфильмы; иногда кажется даже, что, кроме «Ну, погоди!», ничего наша замечательная мультипликация и не создала, чтобы быть любимой последующими поколениями детей. Кто-то вспомнит еще «Винни-Пуха» или «Ежика в тумане» в качестве примера советской авторской анимации. Обидно и даже очень. А ведь были в детстве советских детей брежневской эпохи замечательные мультсериалы, выполненные на высочайшем уровне и если по литературному произведению, то с непременным уважением к первоисточнику. Эти мультфильмы, созданные для детей, с удовольствием смотрелись взрослыми. На мой взгляд, стоит напомнить об одном из них, оживившем самую лепую из всех нелепиц – «Алису» Льюиса Кэрролла.

Пересказывать сюжет не имеет смысла, все читали эти сказки в детстве; если не ошибаюсь, то отрывки включены были в программы по английскому языку и чтению. Можно отметить, что в мультсериал не вошла примерно половина «Алисы в Стране Чудес», в том числе замечательная повесть о черепахе Квази, вероятно, из-за специфического английского юмора. Сюжет «Алисы в Зазеркалье» сохранен без изменений.

Первым, кто изобразил Алису, был английский художник Джон Тенниэл, и до сих пор самые лучшие издания этой сказки выходят именно с его иллюстрациями. В 1933 году вышла первая экранизация, в 1951 году диснеевский мультфильм, в 1983 году аниме-сериал студии Nippon Animation, а 1999 год был отмечен выходом английского фильма с потрясающим актерским составом и Вупи Голдберг в роли Чеширского кота. Наверное, во многих странах мира существуют свои варианты сказки Кэрролла, но наша – особенная, очень «кэрролловская».

Одно из несомненных достоинств сказок Кэрролла – это высмеивание морализаторства, которым взрослые так любят пичкать детей во все времена, и от которого можно спастись только в выдуманной стране. Вспомните, как говорит Герцогиня: «Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти», и тут же делает такие умозаключения, на фоне которых рассуждения Алисы о том, что «от уксуса – куксятся», выглядят разумными, «как толковый словарь». Подшучивание над всем и вся, но морали, обязательной для сказок, вы здесь не найдете, Алиса не может стать ни для кого примером, ее невозможно взять за образец. Парадокс, но именно советская «Алиса» отличается тем, что она не несет никакой морали, не делает никаких поучительных выводов. Вспоминаю диснеевский мультфильм и блондинку Алису в белом фартучке – кажется, что она вот-вот встанет в позу учительницы и начнет объяснять Королеве, как нужно правильно играть в крикет.

Неповторимое любопытство кэрролловской Алисы точнейшим образом отражено в мультфильме, она сама задает себе вопросы, сама отвечает на них, мгновенно все забывает и отправляется дальше. Действие прыгает, как кролик с часами в жилетном кармане, но это тоже одна из сторон литературного нонсенса, каким является книга Кэрролла; персонажи появляются и исчезают без привязки к сюжету - просто так захотелось автору, так было необычнее.

О диалогах в мультфильме стоит сказать отдельно. За основу текста брался, как мне показалось, перевод Н. Демуровой, менее художественный, может быть, но зато очень близкий к оригинальному тексту по духу, со всеми его лингвистическими перевертышами и пародиями. Просто превосходен в этом плане эпизод с падением Алисы. Ни в одной экранизации так не изобразили всю глубину мыслей героини во время полета к центру Земли. «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?». Ну разве не прелесть!

Невозможно не отметить одну интереснейшую особенность советского мультфильма – многие его персонажи рисовались под озвучивавших их актеров. Черная королева говорит голосом замечательной актрисы Татьяны Васильевой, они получились удивительно похожи внешне; Белый король – Михаил Светин тоже легко узнается, несмотря на корону, ну а импозантный в любой роли Александр Ширвиндт не потерял своей вальяжности, озвучивая Чеширского кота. Вот только Белый рыцарь не похож на Николая Караченцова, он напоминает портрет самого Кэррола. Знакомые с детства по сказкам и фильмам голоса можно слушать много раз просто как радиоспектакль, впечатление нисколько не портится.

Каплей дегтя в бочке моих славословий могло бы стать замечание о том, что фильм довольно скромен по цветовой гамме и некрасив с точки зрения зрителя, привыкшего к отточенному рисунку диснеевских или японских студий. Но дегтя не будет. Во-первых, по субъективной причине: я полюбила этот мультфильм тогда, когда детей вообще мультсериалами не баловали, а во-вторых, есть и объективная причина. Присмотритесь внимательно, как легко меняется техника анимации: секунду назад был обычный рисунок, сейчас перед нами аппликация да еще и с включением видеомоментов, как в стихотворении о Бармаглоте, или использованием объемных материалов, например, волосы Белого рыцаря. Попробуйте, поймайте момент перехода одного в другое, это не менее интересно, чем выискивание ошибок в компьютерной графике. Основные тона рисунка желтый и коричневый, словно на старых фотографиях, и это, может быть, единственное напоминание о том, что действие литературного оригинала происходит во второй половине XIX века.

Советский мультфильм об английской девочке получился, на мой взгляд, совершенно несоветским, но сюрреализмом его не назовешь, сюрреализм – только способ иначе разъяснить какую-то идею, а «Алиса» максимально далека от всяких идей и взглядов. При такой близости к тексту математика-шутника мог получиться только нонсенс, то есть, бессмыслица, в самом лучшем понимании этого слова. Средства, которые при этом использовали мультипликаторы, подошли, как нельзя лучше. Уверена, Кэрроллу понравилось бы.



Алиса в Зазеркалье

Режиссёр: Ефрем Пружанский
Автор сценария: Евгений Загданский
Автор оригинала: Льюис Кэрролл
Роли озвучивали: Зиновий Высоковский, Лия Ахеджакова, Николай Караченцов (Рыцарь), Евгений Паперный, Марина Неёлова (Алиса), Спартак Мишулин, А. Бурмистров, Юрий Волынцев, Георгий Кишко, Татьяна Васильева (Черная королева), Михаил Светин (Белый король), Александр Ширвиндт (Чеширский кот)
Текст читает: Ростислав Плятт
Оператор: Александр Мухин
Композитор: Птичкин, Евгений, использована музыка Респиги, Боккерини
Длительность: 40 минут (4 серии по 10 минут)
Студия: КИЕВНАУЧФИЛЬМ
Страна: СССР
Год: 1982


Мнение
Скрытый текст:
Отчасти согласна с приведенной выше рецензией, но все-таки хочу высказаться своё мнение. Это мультфильм, который полюбила только, став взрослым ребёнком. Раньше притягивали яркие мультфильмы, а данный был невзрачен и тусклый, но со временем начинаешь понимать, в чем его прелесть. Мультфильм, как и книга, которую подарил миру Льюис Кэрролл, содержит в себе множество вкусностей для пытливого ума. Если еще с Ёжиком в тумане можно "пофыркать" и сказать вы ищите истину в пустоте, то с Алисой это не пройдет. В мультфильме дети найдут нелепости, фантазии и небылицы. Что можно найти интересного в мультфильме для взрослого человека? Взрослые будут смаковать фразы, которыми играет автор, пародии (на английские стихи и поведения человека в обществе), различные шутки (даже о смерти) и моменты, которые полны научными отсылками (их множество, тоже падение в кроличью нору, которое затрагивает популярные в своё время догадки о том, что случиться, если упасть в туннель, проходящий через центр Земли).
Amelice вне форума  
Старый 12.08.2008, 16:17   #2
Былдо


 
Регистрация: 18.09.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 7,941
Репутация: 328 [+/-]
Боже ш ты мой %)
Я просто обожаю этот мультфильм. Даже будучи ребенком я ни разу не пропустил его, когда знал, что он есть в сетке программы телепередач.
Это наш мульфильм. Нашего поколения и нашего детства. Из всех экранных воплощений Алисы именно это больше всего мне по душе. Преисполненная доброты, наивности и открытая для всех и вся Алиса в исполнении Марии Нееловой - это просто любовь на всю жизнь.

Мультик - прямая цитата Кэролла, да и иначе быть не могло. Хотя авторы и привнесли немного своего - чуть мрачноватую атмосферу легкого безумия, нечеткие силуэты и прекрасно подобранная музыка создают неподдельную атмосферу книги, имея при этом и свое собственное лицо.

Еще вот Рина Зеленая. Она дала Герцогине не только голос, но и внешность, я считаю, равзе что с ростом немного не попали, но герцогиня была женщиной статной %)

Люблю.
Преклоняюсь.

Кстати, не стоит забывать, что Алиса была создана математиком Кэроллом только для дочерей и большай удача, что удалось уговорить его подарить эту девочку остальному миру =)
__________________

http://forum.igromania.ru/signaturepics/sigpic112327_31.gif
Deetz вне форума  
Старый 26.08.2008, 18:21   #3
Заблокирован
 
Регистрация: 04.04.2007
Сообщений: 1,105
Репутация: 576 [+/-]

Предупреждения: 400
Цитата:
Сообщение от Deetz Посмотреть сообщение
Боже ш ты мой %)
нет, это всего лишь я %)
Цитата:
Сообщение от Deetz Посмотреть сообщение
Мультик - прямая цитата Кэролла, да и иначе быть не могло.
Использовался перевод Демуровой, которая в своё время пыталась сохранить сказку, а не строгое содержание или адаптацию для определенной читательной зоны. Сама не знаю, что это я сейчас ляпнула. Короче не пыталась она назвать Чеширского кота Сибирским, как это делал Набоков в своем переводе и многое другое.
То, что раньше я воспринимала в мультфильме как больную фантазию Кэрролла (да, есть и у меня такой грех, что при обнаружение чего-то непонятного у автора, списываю на побочный эффект от шпината) является вполне аргументированным и понятным.
Если вспомнить момент, когда Алиса начала вспомнить таблицу умножения "Значит так: четырежды пять - двенадцать, четырежды шесть - тринадцать, четырежды семь... Так я до двадцати не дойду!". Бред, правда?
Цитата:
Почему Алиса никогда не дойдет до 20, проще всего объяснить следующим образом: английская таблица умножения традиционно кончается на 12, так что если продолжать эту абсурдную прогрессию -

4 X 5 = 12
4 X 6 = 13
4 X 7 = 14 и т. д., -
то придется остановиться на
4 X 12=19.
До 20 не хватит единицы.
А. Л. Тейлор в своей книге "Белый рыцарь" (A. L. Taylor. The White
Knight. L., 1952) выдвигает интересную, но более сложную теорию. Для системы счисления, использующей как основание 18 "восемнадцатиричная"), 4 X 5 действительно равняется 12. В системе счисления с основанием 21 справедливо равенство 4 X 6 = 13. Если продолжить эту прогрессию, каждый раз увеличивая основание на 3, то произведения будут увеличиваться на единицу, пока мы не дойдем до 20. Здесь впервые наш метод откажет: 4 X 13 равняется не 20 (для системы чисел с основанием 42), а "1", за которой будет следовать символ, играющий роль "10".
И этим наполнено все произведение, а как следствие и мультфильм. Для пытливого ума - это целый клад. Хотя многое в действительно глупость, т.к. об этом просила одна из дочерей Р. Дакворта, которым Льюис и рассказывал спонтанную сказку о семилетней девочке.
Анализом "Алисы в стране Чудес" занимаются многие, но вот высказывания "наследников" учения Фрейда меня приводят в бешенство. Видеть в этой невинной сказке ущербность и извращенность автора не мыслимо и слишком извращенно со стороны самих психоаналитиков.
Цитата:
Сообщение от Deetz Посмотреть сообщение
Еще вот Рина Зеленая. Она дала Герцогине не только голос, но и внешность
Художники перенесли внешность почти всех озвучивающих актеров на мульт. персонажей
Amelice вне форума  
Старый 26.08.2008, 18:58   #4
Былдо


 
Регистрация: 18.09.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 7,941
Репутация: 328 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Naidle Посмотреть сообщение
Бред, правда?
ЛК математик, так что бред ожидаемый и любопытный %)
Цитата:
Сообщение от Naidle Посмотреть сообщение
Для пытливого ума - это целый клад.
У меня кстати шикарное старое издание, где в конце все разложено по полочкам. Я потом челюсть не раз терял, кодга читал сноски.
Цитата:
Сообщение от Naidle Посмотреть сообщение
Видеть в этой невинной сказке ущербность и извращенность автора не мыслимо и слишком извращенно со стороны самих психоаналитиков.
Фу, как мерзко
Цитата:
Сообщение от Naidle Посмотреть сообщение
Художники перенесли внешность почти всех озвучивающих актеров на мульт. персонажей
Шикарный ход.
Вот что значит с душой делать!
__________________

http://forum.igromania.ru/signaturepics/sigpic112327_31.gif
Deetz вне форума  
Старый 26.08.2008, 19:15   #5
Заблокирован
 
Регистрация: 04.04.2007
Сообщений: 1,105
Репутация: 576 [+/-]

Предупреждения: 400
Цитата:
Сообщение от Deetz Посмотреть сообщение
Шикарный ход.
Вот что значит с душой делать!
Да и смотришь по другому. Герцогиня при прочтении лично у меня вызывала легкую неприязнь, а в мультфильме она мила. Действительно мила

Цитата:
Сообщение от Deetz Посмотреть сообщение
У меня кстати шикарное старое издание, где в конце все разложено по полочкам. Я потом челюсть не раз терял, кодга читал сноски.
У меня тоже ^^ Больше времени изучала сноски, чем читала саму сказку. Никак не найду статью "Алиса на сцене")=
Amelice вне форума  
Старый 26.08.2008, 19:47   #6
Былдо


 
Регистрация: 18.09.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 7,941
Репутация: 328 [+/-]
Naidle
Сфотай если есть возможность?
Я завтра тут выложу пару фот и шикарных иллюстраций, в которые я просто влюблен %)
__________________

http://forum.igromania.ru/signaturepics/sigpic112327_31.gif
Deetz вне форума  
Старый 26.08.2008, 21:59   #7
Заблокирован
 
Регистрация: 04.04.2007
Сообщений: 1,105
Репутация: 576 [+/-]

Предупреждения: 400
Цитата:
Сообщение от Deetz Посмотреть сообщение
Сфотай если есть возможность?
пока не могу. Думаю, что данное издание у многих есть. Белая обложка, по центру чуть сверху иллюстрация "Алисы в Зазеркалье", где она с Китти в кресле. Издательство Москва "Наука" 1991 года с иллюстрациями Тенниела (у сестры более старое есть где-то 70-80 гг).

Вот художник/дизайнер Raymond Supelveda, у которого очень специфичный взгляд на Алису. Если c официальным сайтом будут проблемы (он требует только 7 фп), то есть здесь.
Думаю, что с МакГи и Ken Wong'ом коробочка знаком =) Они достаточно популярны
Цитата:
Сообщение от Deetz Посмотреть сообщение
Я завтра тут выложу пару фот и шикарных иллюстраций, в которые я просто влюблен %)
Про это? Ты когда-то в жж делился впечатлением ^^
Алиса из мультфильма и та, которую подарил Тенниел тоже великолепны. Подумываю детское издание приобрести, т.к. там больше иллюстраций. В эл. варианте скачала перевод Заходера с иллюстрациями Эрка Кинкейда, но не нравиться.
А так хороших работ связанных с Алисой очень мало. Часто попадается полная чушь и безобразие :!
Ой, еще вспомнила, Джефф Нун "Автоматическая Алиса" (ccылка на .zip) тоже занятная книга
Amelice вне форума  
Старый 27.08.2008, 22:20   #8
Былдо


 
Регистрация: 18.09.2006
Адрес: Красноярск
Сообщений: 7,941
Репутация: 328 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Naidle Посмотреть сообщение
Про это?
Нет, я хотел иллюстраций из своей книги выложить. Только фотоаппарат уехал на пару недель, так что позже.
Но и киберпанковсий вариант хорош именно нестандартным взглядом, хотя он скорее всего лишь "по мотивам".
__________________

http://forum.igromania.ru/signaturepics/sigpic112327_31.gif
Deetz вне форума  
Закрытая тема

Метки
классика, короткометражное, отечественное


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 00:15.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования