10.03.2008, 13:13 | #1 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 24.10.2006
Адрес: Carcosa
Сообщений: 1,892
Репутация: 246
|
Final Fantasy VII
Final Fantasy VII
Жанр: JRPG Разработчик: SquareSoft Издатель: SCEA Похожесть: Серия Final Fantasy, Chrono Cross, серия Breath of Fire Платформы: PlayStation One, PC Возрастной рейтинг игры: Teen Обзор: Скрытый текст: Скриншоты Скрытый текст: Дополнительно: Прохождение Карта мира Персонажи Последний раз редактировалось Tony M.; 12.02.2014 в 11:57. |
||
|
10.10.2009, 17:33 | #121 | ||
Юзер
Регистрация: 19.09.2009
Адрес: Nifelheim
Сообщений: 393
Репутация: 365
|
Цитата:
2)скачай с торрентов. 3) вот За любимую игру денег не жалко.
__________________
Дио, ты жив! |
||
|
10.10.2009, 23:33 | #122 | ||
Игрок
Регистрация: 05.02.2009
Сообщений: 812
Репутация: 193
|
|||
|
11.10.2009, 05:42 | #123 | ||
Insomniac Doze
Регистрация: 07.06.2005
Адрес: Outer Heaven
Сообщений: 907
Репутация: 405
|
|||
|
11.10.2009, 11:05 | #124 | ||
Юзер
Регистрация: 09.08.2009
Адрес: Россия, Камчатский край
Сообщений: 117
Репутация: 26
|
Могу поспорить.
Цитата:
__________________
"Вы все для меня Омёбы.... простейшая форма жизни..." -Сержант Хартман@ Full Metal Jacket Born to Kill "Что ты знаешь о себе, если ни разу не дрался?" -Тайлер Дердан @ Fight Club "We've been most our lives living in the Gangsta's Paradise" |
||
|
01.11.2009, 12:39 | #125 | ||
Юзер
Регистрация: 09.08.2009
Адрес: Россия, Камчатский край
Сообщений: 117
Репутация: 26
|
Кто знает название музыки, которая играла в финальной битве с Женовой в первом диске(это после убийства Аерис)
__________________
"Вы все для меня Омёбы.... простейшая форма жизни..." -Сержант Хартман@ Full Metal Jacket Born to Kill "Что ты знаешь о себе, если ни разу не дрался?" -Тайлер Дердан @ Fight Club "We've been most our lives living in the Gangsta's Paradise" |
||
|
02.11.2009, 16:43 | #126 | ||
Новичок
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 78
Репутация: 180
|
Ну зачем так, это уже по-моему на шизофрению похоже. Я прошел игру на русско-пиратском, ибо на тот момент покупал исключительно пиратки и не знал английского. Недавно приобрёл оригинал, прошел, и могу с уверенностью сказать: в пиратке смысл тот-же самый. Сразу предугадываю пафосные выкрики зазнаек, мол текст лучше в оригинале. Но это текст, это не озвучка, смысл перевода как раз в сохранении сути диологов, и общей стилистики, и на мой взгляд, в пиратке перевод на редкость адекватный. Конечно, в тексте перевода есть ошибки в орфографии, но на мой взгляд, это достойная плата за понимание текста людьми не знающими иностранный язык. К тому же куда проще схватывать информацию если она преподносится на родном языке.
__________________
Андрей Ленский - R.I.P. Майкл Джексон - R.I.P. |
||
|
02.11.2009, 16:57 | #127 | ||
Юзер
Регистрация: 19.09.2009
Адрес: Nifelheim
Сообщений: 393
Репутация: 365
|
Цитата:
__________________
Дио, ты жив! |
||
|
02.11.2009, 17:19 | #128 | ||
Новичок
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 78
Репутация: 180
|
Вий я не в курсе как компания называлась, но на пс1, и на трёх дисках, перевод замечательный. Про него я и писал.
__________________
Андрей Ленский - R.I.P. Майкл Джексон - R.I.P. |
||
|
02.11.2009, 17:26 | #129 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604
|
Смысл и у дерьмокудоса тот же самый.
Но тут встает вопрос хоть какого-то самоуважения. Хотя, от школьников этого самоуважения ждать не стоит - школьник лучше скушает перевод быдлоРГР, где запятые через слово пропущены, а уж о каких-то там интонациях персонажей в диалогах и речи не идет, чем самоучитель английского в руки возьмет. Что не особо дает называть русские переводы финалок чем-то, кроме говна.
__________________
Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer? |
||
|
02.11.2009, 17:52 | #130 | ||
Новичок
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 78
Репутация: 180
|
Alchiеmist что вы хотите доказать? Что лучше в финалку не играть вообще, если не знаешь английского? Товарищ, я не понимаю вашего надрыва, если вас настолько бесит отсутствие запятой воон в том предложении, то это ваше право, и вопрос это не самоуважения, а качества перевода, а в игре в которую я играл перевод отличный. И могу с полной ответственностью заявить, что интонация и характеры сохранены.
Ну вот скажи что плохого в том что люди говорящие только на родном языке поймут сюжет игры? Перевод ведь позволяет.
__________________
Андрей Ленский - R.I.P. Майкл Джексон - R.I.P. Последний раз редактировалось GeorgGreat; 02.11.2009 в 17:59. |
||
|
02.11.2009, 18:07 | #131 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604
|
Скорее так - пока ты не играл на английском, ты не играл в финалку.
Еще как самоуважения. Ну или наличия грамотности, чего уж там. Кроме перевода от РГР не существует русскоязычных версий финалок, которые даже самые заядлые говноеды смогли бы съесть. А где там сохраненные характеры, ммм? В Баррете, посреди миссии по взрыву реактора начинающему обращаться к членам команды на "вы", словно аристократ на выгуле? А может, в Хайдеггере, который отвешивает пинки матросам, но потерял всякую свою нахрапистость?
__________________
Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer? |
||
|
02.11.2009, 18:18 | #132 | ||
Новичок
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 78
Репутация: 180
|
Кхм... что ж, это ваше мнение, не мне его судить. Вот и не буду.
Цитата:
__________________
Андрей Ленский - R.I.P. Майкл Джексон - R.I.P. |
||
|
02.11.2009, 18:34 | #133 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604
|
А еще должно быть видно, что локализатор хоть сколько-то пытался вникать в то, что он переводит и хоть сколько-то старался сделать все получше. И именно с этим все пиратские консольные локализации тех лет со звоном улетают в трубу - когда видно, что бедные студенты прогнали текст пару раз через промт, потом все это подкорректировали под хоть сколько-то понятный русский и впиханули в игру, то четким переводом это язык назвать не поворачивается.
Когда я увидел, как те же самые лохоизаторы перевели СС и как лишили Харли всей её харизмы, большая часть которой в ее чудесном акценте и была - это даже переводом-то назвать сложно было. Другая игра, скорее, и не тот СС, который делали разработчики. И в разы хуже того.
__________________
Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer? |
||
|
02.11.2009, 18:51 | #134 | ||
Новичок
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 78
Репутация: 180
|
Alchiеmist Эти локализаторы-студенты, прогнав текст через промт, выполнили свою главную задачу: Человек не зная языка оригинала может понять сюжет и насладится им, конечно, ты говорил про заниженую самооценку, но этому человеку важно лишь то, что он получает удовольствие от сюжета, который бы не понял в оригинале. И я лично не вижу в этом ничего постыдного. А игра будет та же самая, ибо текст тот же, но язык другой.
СС это Crisis Сore? прости, но я ещё не прошёл эту игру, поэтому сказать о ней ничего не могу.
__________________
Андрей Ленский - R.I.P. Майкл Джексон - R.I.P. Последний раз редактировалось GeorgGreat; 02.11.2009 в 18:54. |
||
|
02.11.2009, 19:20 | #135 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604
|
Половина игравших в русскоязычную восьмую фф или Xenogears там, сюжетов не поняли точно - сколько не бродил по форумам и тематическим сайтам, так и не перестал удивляться количеству бреда в тамошних тредиках. Да и еще до крыши примеров вспомнить можно. Ну и чего уж говорить, в самой-то РГРовской семерке фактега еще ой как сбоила.
Цитата:
Нет. Chrono Cross.
__________________
Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer? |
||
|
02.11.2009, 19:46 | #136 | ||
Новичок
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 78
Репутация: 180
|
Цитата:
Если бы я написал: " Этому человеку важно лишь то, что он рыдает от сюжета" то вы бы сказали что рыдает он от качества перевода. Плиз не придерайтесь к словам. Да. А вот в этой игре перевод действительно не очень. А игра сама по себе ничего, хорошая. В общем давай закончим, всё равно итог по-любому один: каждый останется при своём мнении.
__________________
Андрей Ленский - R.I.P. Майкл Джексон - R.I.P. Последний раз редактировалось GeorgGreat; 02.11.2009 в 19:50. |
||
|
02.11.2009, 19:57 | #137 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604
|
Из него РГР там вырвала с треть текста, не меньше, так что понять сюжет до конца вообще проблематично для любого человека.
Когда переврана половина имен собственных игры, включая еще и названия спеллов с предметами, то она напоминать перевод быдлогоблина начинает, а не локализацию. Хватит смелости назвать быдлогоблинские хохмы тем же самым продуктом, что и оригинал? Думаю, нет.
__________________
Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer? |
||
|
02.11.2009, 20:08 | #138 | ||
Новичок
Регистрация: 31.05.2009
Сообщений: 78
Репутация: 180
|
Ну не знаю, имена собственные на мой, сугубо личный, взгляд на картину не влияют. Розу назови тюльпаном, запах розы не изменится. Fire называй хоть "огонь", хоть "фира", хоть "льдом" ( хотя это уже перебор) эффект в бою тот же самый. Или Cloud ты называй хоть клодом, хоть облачком. Всё равно действия и характер один и тот же. ИМХО.
__________________
Андрей Ленский - R.I.P. Майкл Джексон - R.I.P. Последний раз редактировалось GeorgGreat; 02.11.2009 в 23:20. |
||
|
03.11.2009, 10:13 | #140 | ||
Игроман
Регистрация: 05.08.2005
Адрес: Москва
Сообщений: 2,096
Репутация: 447
|
Разные локализации же бывают. Некоторые не особенно-то и теряют при переводе на английский. Вообще, в Скварю как пришел Александр О. Смит (это где-то релизы начиная с 2000 года), так все и устаканилось.
Английский перевод финалки дико поганый, а русский всё перевирает еще больше. Это плохой перевод плохого перевода. И проблема там не только в именах.
__________________
♥ and I'll feed your obsession ♥
♥ the falling star that you cannot live without ♥ ♥ I will be your religion ♥ ♥ this thing you'll never doubt ♥ |
||
|
|