08.06.2005, 08:34 | #1 | ||
╮(︶︿︶)╭
Регистрация: 09.11.2007
Сообщений: 4,009
Репутация: 641
|
[Anime]Обсуждалка
Обсуждаем увиденное, делимся впечатлениями. Так же обсуждаем новости и анонсы. [FAQ]-Аниме. Техническая часть Скрытый текст: Скрытый текст:
__________________
Для не знающих,- сиськи можно сколько хочешь выкладывать, флудить ими, даблапостить и офтопить. Никакие правила не запретят сиськи. (с) ( • )( • )ԅ(‾⌣‾ԅ) http://myanimelist.net/profile/Natelian http://www.lastfm.ru/user/Natelian Последний раз редактировалось Natelian; 19.03.2017 в 20:23. |
||
|
28.04.2018, 10:08 | #3281 | ||
⋘Узник света⋙
Регистрация: 01.02.2011
Адрес: Дебри
Сообщений: 2,073
Репутация: 229
|
Последний раз редактировалось methosean; 28.04.2018 в 10:11. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
28.04.2018, 10:39 | #3282 | ||
Заблокирован
Регистрация: 18.02.2007
Адрес: Unknown location
Сообщений: 1,798
Репутация: 735
|
Я на сабы перешёл после того, как послушал переводы от Шачибури. Честно признаюсь, для меня самого загадка, как я вытерпел 150 эпизодов в озвучке этого школьника-дегенерата: не знаю насчёт кривости перевода, но кривляния, комментарии и смеффнявки, которые он туда пихает, это проявление деградации в высшей степени; единственный смысл, оправдывающий существование этого аутистического недоразумения, это наглядный пример того, почему аниме нужно смореть только с сабами.
|
||
|
29.04.2018, 03:10 | #3283 | ||
Игроман
Регистрация: 23.12.2006
Адрес: Старый ОсколЪ
Сообщений: 3,837
Репутация: 792
|
та у меня горит еще с ФейриТейла, которому почему то только эти болезненные сабы делают. Счастики там и прочая чепуха.
а финалочка то осенью должна быть.
__________________
ECCE HOMO - INSANUS! Вот мужчина - безумный! (латынь) Реальный мир?! КАКОЙ реальный мир?! Если Ваша мама/сестра/подруга/девушка/жена мешают Вам *что-то делать*, то замените Вашу маму/сестру/подругу/девушку/жену |
||
|
29.04.2018, 05:31 | #3284 | ||
Повелитель печенюшек
Регистрация: 26.01.2008
Адрес: Где-то там
Сообщений: 5,009
Репутация: 828
|
Как вообще в голове рождается мысль смотреть аниме в озвучке?
__________________
Я кость моей руки,
Наркотики моя кровь, а тело сплошной синяк, Я сделал больше тысячи фэйспалмов Презирая боль Не думая о награде Сквозь слезы пробивая фэйспалмы Ожидая единственного адеквата У меня нет цели, только один путь. И, как я прошу! Бесконечный мир фэйспалмов! |
||
|
30.04.2018, 07:11 | #3286 | ||
11
Регистрация: 02.06.2007
Адрес: спб
Сообщений: 5,878
Репутация: 523
|
sanmal, смотря что и где названо "не так". например, замены на привычные неяпонские аналоги в переводах мне всегда кажутся излишними: называние в ванписе шичибукаев корсарами слух будет резать, как-то дух аниме это переиначивает.
__________________
11 |
||
|
01.05.2018, 17:00 | #3287 | ||
Повелитель печенюшек
Регистрация: 26.01.2008
Адрес: Где-то там
Сообщений: 5,009
Репутация: 828
|
чет какой то унылый слишком вброс :с
__________________
Я кость моей руки,
Наркотики моя кровь, а тело сплошной синяк, Я сделал больше тысячи фэйспалмов Презирая боль Не думая о награде Сквозь слезы пробивая фэйспалмы Ожидая единственного адеквата У меня нет цели, только один путь. И, как я прошу! Бесконечный мир фэйспалмов! |
||
|
01.05.2018, 23:59 | #3288 | ||
Игроман
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4,700
Репутация: 1002
|
Цитата:
Во вторых, по смыслу перевод правильный, поэтому что не так? Слух? Так ведь это дело привычки и религии, всего лишь. |
||
|
02.05.2018, 03:02 | #3289 | ||
╮(︶︿︶)╭
Регистрация: 09.11.2007
Сообщений: 4,009
Репутация: 641
|
sanmal,
При переводе худ.произведений есть свои правила. Например имена собственные переводить не принято. Но наш фандаб/фансаб положил (не все команды, но из тех кто работает над этим сейчас - большинство) большую бибу на все это и переводит дословно всё. Конкретно духа - думаю, в данном случае Рубл имела ввиду влияние дословного перевода на конкретный тайтл, а не обобщенно. Есть моменты, где дословный перевод уместен, есть где он излишен. Но, это всего лишь Это как с едой. Кто-то может жрать помои и не возмущаться, а кто-то эти помои выльет. наличие японских названий является частью этого самого "духа японии". Если бы в каком ни будь Гарри Потере академию в ру издании называли не Хогвартс а "школа магии "свиная бородавка"" дух был бы не тот, не?
__________________
Для не знающих,- сиськи можно сколько хочешь выкладывать, флудить ими, даблапостить и офтопить. Никакие правила не запретят сиськи. (с) ( • )( • )ԅ(‾⌣‾ԅ) http://myanimelist.net/profile/Natelian http://www.lastfm.ru/user/Natelian Последний раз редактировалось Natelian; 02.05.2018 в 03:09. |
||
|
02.05.2018, 03:52 | #3290 | ||
Игроман
Регистрация: 23.12.2006
Адрес: Старый ОсколЪ
Сообщений: 3,837
Репутация: 792
|
Цитата:
теперь же только японская озвучка+сабы.
__________________
ECCE HOMO - INSANUS! Вот мужчина - безумный! (латынь) Реальный мир?! КАКОЙ реальный мир?! Если Ваша мама/сестра/подруга/девушка/жена мешают Вам *что-то делать*, то замените Вашу маму/сестру/подругу/девушку/жену |
||
|
02.05.2018, 14:45 | #3291 | ||||
Игроман
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4,700
Репутация: 1002
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Для тех, кто под религией. Если "шачибукаи" имеют конкретное значение(понятное для японоговорящих) и перевод, то почему их не переводить? Цитата:
http://pikabu.ru/story/v_kopilku_spo...ottera_5249232 если сможешь скалькировать все собственные в достойном качестве, то почему бы и нет? |
||||
|
02.05.2018, 15:39 | #3292 | ||
tu-tu-ruu~
Регистрация: 23.12.2008
Сообщений: 2,759
Репутация: 839
|
второй сезон 3-gatsu no Lion прекрасный, душевный и красивый филлер на 22 серии
хотелось, конечно, посмотреть таки второй сезон, получить больше развития Кириямы / Симады / Никайдо а получилось одно Кавамото через Кавамото, но весьма с интересного ракурса, не могу вспомнить чтобы видел аниму, где со школьным буллингом справляются на практике и показывают решение проблемы, а не как чаще всего - надрыв, драма и прочее без выхода из ситуации |
||
|
04.05.2018, 17:36 | #3293 | ||
новоформатный киник
Регистрация: 05.06.2008
Адрес: тьма радости
Сообщений: 20,112
Репутация: 513
|
В конкретном случае это практически имя собственное. Ведь смысл не в том, что это просто корсар какой-то, это конкретное прозвание конкретной группы. Перевод тут вообще проблематичен, если только не расширять его до целого словосочетания, что довольно тяжело будет и еще более странно выглядеть на русском языке из смысла. "Он семивеликийкорсар!". Хреновасто звучит. Использовать такое прозвание отдельным транскрибированным именем или титулом - вполне логично, чем запутывать все переводом, где по сути все корсары и все великие.
__________________
Я - Другой. Придется смириться и потакать желаниям. |
||
|
04.05.2018, 17:49 | #3294 | ||
Игрок
Регистрация: 03.05.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 564
Репутация: 352
|
На выходных познакомился с "Волчица и пряности". Мне тут понравилось почти всё: и музыка, и характеры главных персонажей, и экономическая составляющая. Жаль, что историю закончили именно так. Теперь буду читать ранобэ чтобы ещё раз прожить жизнь этих героев.
Скрытый текст:
__________________
Steam - Falke[RUS] |
||
|
04.05.2018, 21:12 | #3295 | ||
Игроман
Регистрация: 23.12.2006
Адрес: Старый ОсколЪ
Сообщений: 3,837
Репутация: 792
|
__________________
ECCE HOMO - INSANUS! Вот мужчина - безумный! (латынь) Реальный мир?! КАКОЙ реальный мир?! Если Ваша мама/сестра/подруга/девушка/жена мешают Вам *что-то делать*, то замените Вашу маму/сестру/подругу/девушку/жену |
||
|
05.05.2018, 00:43 | #3296 | ||
Игроман
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4,700
Репутация: 1002
|
Цитата:
Для японского зрителя смысл понятен. Для всех остальных в любом случае есть/должно быть пояснение, будь это сатибукай или корсар: - дословно - "Семь морских полководцев при правителе". - дубляж - Семь Великих Корсаров. полководец при правительстве = великий корсар? Почему зрителя/читателя можно приучить к тому, что сатибукай - "Семь морских полководцев при правителе", а корсар - "Семь Великих Корсаров/Семь морских полководцев при правителе" нет? Когда речь заходит о корсарах понимаешь же, что речь заходит именно о них, а не о массовке. Не знаю че еще сказать. Особливо подпрягло когда Another - Иная перевели. Остальное мелочи. |
||
|
05.05.2018, 02:45 | #3297 | ||
новоформатный киник
Регистрация: 05.06.2008
Адрес: тьма радости
Сообщений: 20,112
Репутация: 513
|
Цитата:
__________________
Я - Другой. Придется смириться и потакать желаниям. |
||
|
05.05.2018, 14:11 | #3298 | ||
Хентакля
Регистрация: 07.06.2005
Адрес: Wrestlemania
Сообщений: 3,483
Репутация: 657
|
Персона5 идет по принципу экранизации П4, что неплохо. Пытаются показать все механики, фьюжн, разговоры с персонами, олл-аут атаки, скрытность. Это норм. Но все же очень сжато все показано. Особенно нелепо выглядит встреча с Такеми... "Ей, ты тут живешь? Держи таблеточек экспериментальных." ВТФ это было? Не надо так... В игре все правильно. Герою нужны были лекарства посильнее, по слухам он узнал о Такеми, пошел к ней, намекнул, она и предложила проводить эксперименты, но под строгим наблюдением. Все логично и адекватно.
И сцена после титров у четвертой серии... ну не надо сразу такие спойлеры пихать, оно же убивает настрой. В любом случае, П5А приятное дополнение к игре, но отдельно никому не советовал бы смотреть.
__________________
Лолятинка... Аниме лист Хентай лист Сериал лист Профиль Steam Профиль PSN - cympak3d |
||
|
05.05.2018, 23:31 | #3299 | ||
Игроман
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4,700
Репутация: 1002
|
Цитата:
|
||
|
06.05.2018, 02:32 | #3300 | ||
11
Регистрация: 02.06.2007
Адрес: спб
Сообщений: 5,878
Репутация: 523
|
sanmal, странный подход. если подбирать аналог шичибукай, почему тогда все не переводить. чтоб обезьяна соломенная шляпа луффи, сын обезьяны дракона, плавал по Великой линии (которая делится на Северно-синее, южно-синее и пр) в поисках одного куска, находясь в конфронтации с Народом небесных драконов и... как адаптировать йонко? с самыми сильными пиратами?
в ванписе много не просто индивидуальных японских терминов, но и английских, которые переводить (ванпис-большой куш) тоже будет неправильно. и, касательно последних, причина не переводить их переводчикам очевиднее, ведь с чего бы японцу оде называть вещи английскими именами, если не специально. почему тогда следует переводить и адаптировать японские специфические термины вроде "шичибукай", если оно не абсолютно и полностью дублирует "корсар", которое ода (с его любовью к иностранным словечкам) вполне мог использовать, желай он того. можно, кстати, тогда переводить дальше. например, историю о шалопае, который хотел стать тенью огня своей деревни, а рассвет ему мешал. красиво звучит
__________________
11 |
||
|
|