03.06.2008, 16:57 | #1 | ||
Тануки :3
Регистрация: 14.12.2005
Адрес: Москва. СВАО
Сообщений: 2,375
Репутация: 703
|
[FAQ]-Аниме. Техническая часть
Качаем! Проще всего, и больше всего аниме находится на торрентах. Подробно о тонкостях торрент сети можно прочитать в этой теме. Из обширного количества аниме трекеров стоит выделить 2 особо крупных: http://nyaatorrents.org/ http://tokyotosho.info/ Смотрим! 1. Просмотр аниме. Наиболее распространенными и удобными являются плееры MPC и The KMPlayer. В последнее время идейный наследник The KMPlayer'a - Daum PotPlayer (В первую очередь хорош тем, что без дополнительных проблем "ест" 10-битное видео) Daum PotPlayer [Ru]/[En] [Последнее версии и переводы] Media Player Classic [Ru]/[En] [Официальный сайт MPC] [Сайт русской версии] Мини-фак [проблемы] Скрытый текст: [Официальный сайт] Скрытый текст: [Официальный сайт] [Русский сайт] Что такое Hi10P или 10-битное видео, и как его смотреть? 2. Кодеки. Combined Community Codec Pack Более оптимальный набор кодеков, создавался так сказать специально для анимешников) Офф. сайт (часто лежит) + Зеркало K-Lite Codec Pack Самый известный набор кодеков. Офф. сайт + Зеркало //Оба ставить не надо, 1 набора кодеков более чем достаточно ^_^ Переводим! 1. Форматы и виды субтитров. srt — текстовый формат субтитров программы SubRip. Изначально не поддерживал элементов оформления текста, в дальнейшем был расширен поддержкой цветов и начертаний символов (курсив, жирность текста). smi (smil) — текстовый формат субтитров, основанный на SGML. Предусматривает практически все возможности для оформления текста, поддерживаемые стандартами HTML и CSS. s2k — текстовый формат субтитров программы Sasami. ssa — текстовый формат субтитров программы Sub Station Alpha. Предусматривает задание цвета, положения символов, размер букв, гарнитуру; позволяет применять сложные видео-эффекты в отношении символов (затенение, движение, повороты и т. д.); может содержать текст в нескольких различных кодировках. ass — текстовый формат субтитров Advanced Sub Station Alpha (впервые реализовано в программе Medusa), дальнейшее развитие формата ssa. sub/idx — двоичный формат пререндеренных субтитров для программы VobSub. Иногда называются «субтитрами формата Vobsub», хоть это и не очень верно. Представляют собой графические субтитры, извлеченные из DVD (например, при помощи DVDDecrypter-а). Виды: - Вшитые в видеофайл или жесткие (hard subtitles, хардсаб) - изображение с текстом субтитров накладывается на исходное видео в процессе создания итогового файла (кодировании). Такие субтитры не накладывают никаких дополнительных требований на плееры, но их невозможно отключать Качество и сложность вшитых субтитров могут быть максимальными, поскольку их создание может происходить значительно дольше и скрупулёзнее, чем их просмотр. - Программные или мягкие (soft subtitles, софтсаб) - субтитры, представляющие собой текст, зачастую с элементами разметки (размер, цвет, шрифт, положение на экране). Делятся на: -- Внешние - представляют собой один или несколько отдельных файлов, обычно с именем полностью или частично совпадающим с именем видео-файла, но с другим расширением: SRT, ASS, TXT и т.д. -- Встроенные или внутренние - находятся в одном файле с видео (часто используются в mkv-контейнерах) 2. Форматы, не являющиеся субтитрами. ogm — Ogg Media, модификация контейнера Ogg для поддержки видео и субтитров. Обычно содержит отключаемые встроенные программные субтитры, аналогичные srt. mkv — Матрёшка, открытый контейнер, способный содержать видео, аудио и отключаемые встроенные программные субтитры форматов srt, ass и vobsub. © Википедия 3. Как подключить субтитры? Подключение субтитров на примере MPC. После указания типа рендеринга, субтитры можно просто перетаскивать после открытия видео файла. Если перетащить несколько разных субтитров, то их можно выбирать во время просмотра (Правой кнопкой по окну воспроизведения, "Субтитры"). Если вы хотите, чтобы субтитры сразу подключались к видео файлу, если у них совпадают названия - удостоверьтесь что стоит галочка на параметре "Автозагрузка субтитров" в Настройках - Воспроизведение. Так же субтитры обычно подхватываются сами, если названы так же, как и видео файл. (Например: Anime.avi и Anime.srt) 4. Где скачать? Самая крупная коллекция русских субтитров http://fansubs.ru (Не забывайте читать заметки к сабам. К большинству сабов формата ass|ssa выкладываются дополнительные шрифты, которые нужно поместить в папку C:\Windows\Fonts, для правильного отображения субтитров) Так же некоторые сабы можно найти на http://subs.com.ru/. Весьма редко что-то нужное из сферы субтитров на аниме можно найте на проекте Notabenoid - системе коллективного перевода. Если в этих баз нет нужных вам субтитров, то скорее всего их вообще нет в природе. 5. Как сделать из видео и субтитров один видео файл? Сделать хардсаб обычно занимает не мало времени, но если очень нужно, то из самого простого для пользователя способа можно выделить программу AVI ReComp. Позволяет не только соединить видео с субтитрами, но и сменить размер видео файла. Работает, как понятно из названия только с AVI файлами, а субтитры поддерживает как SRT, так и ASS. Так же можно использовать PocketDivXEncoder (Очень удобно, если нужно сделать для портативных девайсов видео с субтитрами). Но работает только с SRT субтитрами. 5a. Конвертирование MKV в AVI с/без изменения субтитров. Наиболее удобный и быстрый способ - это использование программы MeGUI Подробнейший мануал. 6. Редактирование субтитров DSRT - позволяет редактировать SRT субтитры, и может перекодировать разные форматы субтитров в SRT. Инструкция. Aegisub - создание и редактирование ASS субтитров. Подробная инструкция на русском. VideoSubFinder - программа по обнаружению центрированных сабов наложенных на видео (на C++). Набор программ от subs.com.ru на все случаи жизни. Последний раз редактировалось ТопоР; 20.11.2011 в 10:36. |
||
|
20.06.2010, 18:57 | #181 | ||
Униженное говно
Регистрация: 24.11.2007
Адрес: boot.ini
Сообщений: 691
Репутация: 88
|
так спеицально, как правило переводчики оставлют там для себя заметки по поводу спорной строчки и выпиливают при подготовки финального пака сабов. Ну или иногда объяснение того или иного термина с ссылкой.
__________________
http://vkontakte.ru/darkvoland http://myanimelist.net/profile/orlan http://myshows.ru/orlan http://twitter.com/DarkOrlan |
||
|
20.06.2010, 19:01 | #182 | ||
Раб властелина
Регистрация: 15.08.2007
Адрес: глубоко в себе
Сообщений: 3,465
Репутация: 528
|
orlan, тоесть если даже сменить аппарат сабов например на вобсаб, то ничего не изменится?
|
||
|
20.06.2010, 22:21 | #183 | ||
Униженное говно
Регистрация: 24.11.2007
Адрес: boot.ini
Сообщений: 691
Репутация: 88
|
***DEH***,
нет, они как будут в сабе так и останутся, они и не мешают и их не видно, какой толк их удалять.
__________________
http://vkontakte.ru/darkvoland http://myanimelist.net/profile/orlan http://myshows.ru/orlan http://twitter.com/DarkOrlan |
||
|
29.06.2010, 00:01 | #184 | ||
Проекция
Регистрация: 06.06.2006
Сообщений: 147
Репутация: 481
|
Подскажите как сделать так, чтобы субтитры отображались внизу на черной полосе, а не поверх видео.
Как пример - http://subtitry.ru/articles/9/ , левый кадр - как у меня сейчас. правый - как я хочу. |
||
|
29.06.2010, 09:10 | #185 | ||
Kyuketsuki punch!
Регистрация: 21.06.2009
Адрес: Abyss
Сообщений: 3,028
Репутация: 583
|
Method, Если у тебя KMP. Тогда правой кнопкой по видео, а дальше Субтитры/Нижний отступ/ и ставишь сколько тебе надо, 25% например. Есть проблема, сьедут все субтитры, даже те которые находятся рядом с различными надписями на экране. Другого варианта не знаю, но он должен быть.
__________________
( ͡° ͜ʖ ͡°) PSN | Last.fm | MyAnimeList | STEAM | DotaBuff | Twitter "If you wanna make enemies... Try to change something'' Последний раз редактировалось Akrioz; 29.06.2010 в 09:37. |
||
|
29.06.2010, 12:09 | #186 | ||
Юзер
Регистрация: 25.09.2009
Адрес: Башкортостан, Стерлитамак
Сообщений: 325
Репутация: 113
|
Посоветуйте прогу плиз чтоб субтитры из Матроски вытащить.
|
||
|
29.06.2010, 15:42 | #187 | ||
Юзер
Регистрация: 22.06.2006
Сообщений: 111
Репутация: 175
|
VaultBoy[str, MKVExtractGUI+mkvtoolnix например
|
||
|
29.06.2010, 17:13 | #189 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 10.01.2006
Адрес: Тут люди быстрее машин.
Сообщений: 1,097
Репутация: 84
|
VaultBoy[str, если есть Media Player Classic, то в меню выбери File - Utils - DSM Converter, перетаскиваешь в появившееся окно файл, выдается все содержимое mkv файла, нажимаешь правой кнопкой на субтитры и нажимаешь Demux.
__________________
NOOOOOOO (¯O¯) [SIGPIC]Нет, правда, я нат[/SIGPIC] |
||
|
10.07.2010, 20:45 | #190 | ||
Новичок
Регистрация: 27.02.2010
Сообщений: 2
Репутация: -7
|
Подскажите на такой вопрос:где-то скачал аниме без субтитров и русской озвучки,зашёл на сайты которые в шапке темы,поискал субтитры,скачал,а они спешат!В ручную я их перепечатывать не собираюсь,подскажите есть ли проигрыватели чтобы можно было перематывать субтитры или штото в этом в роде?
|
||
|
10.07.2010, 20:49 | #191 | ||
Новичок
Регистрация: 07.12.2009
Адрес: Киото времён Бакумацу
Сообщений: 43
Репутация: 44
|
Darkmen999, во-первых, ищи субтитры с подходящим таймингом; во-вторых, существуют программы для подгона субтитров, но я не знаю, как они называются и где их взять, так как проще найти подходящие сабы.
__________________
[The 3rd Birthday] |
||
|
10.07.2010, 20:53 | #192 | ||
Pururu~
Регистрация: 09.10.2008
Сообщений: 170
Репутация: 179
|
KMPlayer тебе в помощь
__________________
myanimelist.net/profile/Pururin_chan lastfm.ru/user/Pururin_chan kinopoisk.ru/level/79/user/1036823/ vk.com/pururin_chan |
||
|
10.07.2010, 20:54 | #193 | ||
Kyuketsuki punch!
Регистрация: 21.06.2009
Адрес: Abyss
Сообщений: 3,028
Репутация: 583
|
Darkmen999, качаешь прогу AegiSub. С помощью неё открываешь субтитр. Вверху жмёшь Субтитры/сдвиг по времени. Вводишь насколько нужно сдвинуть субтитр. Единственное что ещё нужно, это на глаз определить насколько они отстают/спешат.
Цитата:
__________________
( ͡° ͜ʖ ͡°) PSN | Last.fm | MyAnimeList | STEAM | DotaBuff | Twitter "If you wanna make enemies... Try to change something'' Последний раз редактировалось Akrioz; 01.10.2010 в 15:44. |
||
|
10.07.2010, 20:55 | #194 | ||
Новичок
Регистрация: 27.02.2010
Сообщений: 2
Репутация: -7
|
|||
|
10.07.2010, 22:08 | #195 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 14.02.2007
Адрес: Магнитогорск
Сообщений: 1,721
Репутация: 582
|
Darkmen999, нажимаешь х и ъ, тайминг будет меняться на полсекунды.
__________________
|
||
|
07.09.2010, 14:14 | #196 | ||
Игрок
Регистрация: 09.11.2005
Сообщений: 995
Репутация: 568
|
Как поставить приоритет для японских звуковых дорожек на mpc? Раньше ставил, сейчас не могу найти.
__________________
|
||
|
08.09.2010, 00:30 | #197 | ||
Insomniac Doze
Регистрация: 07.06.2005
Адрес: Outer Heaven
Сообщений: 907
Репутация: 405
|
Gelos,
В редакторе матрешки поставить Yes на японской звуковой дорожке. |
||
|
08.09.2010, 23:35 | #198 | ||
ROW! ROW!
Регистрация: 20.03.2006
Адрес: Алматы
Сообщений: 3,952
Репутация: 1892
|
Бывает, что одновременно идет диалог и играет песни, и сабмейкеры пускают одновременно перевод песни и диалог между персонажами. Так вот, в GOM Player'e отображается только что-то одно(обычно слова песни, а в MPC и диалоги, и слова песни. Как сделать, чтоб в GOM показывалось и то, и то?
|
||
|
01.10.2010, 15:41 | #199 | ||
Вечный Искатель
Регистрация: 07.07.2007
Сообщений: 303
Репутация: 387
|
KMPlayer. Сабы появляются на 3 секунды раньше. Сдвигаю вперед, появляются они позже, но исчезают как в также как и до правки, смотреть еще нереальнее (мелькают на полсекунды). Просмотр со сбитыми сабами - это хорошая тренировка памяти, но в смысле удовольcтвия это ппц. >_<
__________________
Я вижу, чего ты видеть не можешь — Видения, на глазное бельмо что похожи. Лишь повернешься - уйдет наваждение, Шептанием станет их тихое пение. Затем станешь видеть то, чего нет — Тени на месте, где должен быть свет. Незряч, обезумел, будь отныне готов, Век коротать свой в Зале Слепцов. |
||
|
01.10.2010, 15:47 | #200 | ||
Kyuketsuki punch!
Регистрация: 21.06.2009
Адрес: Abyss
Сообщений: 3,028
Репутация: 583
|
Анкар, скачиваешь программу AegiSub. С помощью неё открываешь субтитр. Вверху жмёшь Субтитры/сдвиг по времени. Вводишь насколько нужно сдвинуть субтитр. Единственное что ещё нужно, это определить насколько они спешат.
Это будет быстрее, чем возня с KMP. У меня он вообще в некоторых сабах тайминг не меняет, так что если им самим не получается, то правь сами субтитры. |
||
|
|