30.11.2005, 22:34 | #1 | ||
почтовод-любитель
Регистрация: 07.06.2005
Сообщений: 170
Репутация: 272
|
Сделано в "Игромании"
На нашем DVD и CD с некоторых пор еженомерно публикуются переводы популярных модов для не менее популярных игр, переведенные игростроевской артелью "Игромании". Как вы оцениваете проделанную работу? Нравится и постоянно играете? Не играете? Хотите предложить свежую идею, как сделать еще интересней? Все это в данной теме. Ждем ваших мнений/комментариев/рекомендаций/оценок.
|
||
|
28.04.2008, 18:00 | #362 | ||
Новичок
Регистрация: 17.03.2008
Сообщений: 71
Репутация: -5
Предупреждения: 2
|
Идея просто отличная ведь в некоторые моды очень хочется поиграть но не всё понимаеш на английском языке а вы просто спасаете своими переводами!Да и вот подыщите побольше голосов для перевода а то както смешно получается что в модах на HL2 некоторые персонажи говорят одним и темже голосом
|
||
|
30.04.2008, 21:08 | #363 | ||
Новичок
Регистрация: 20.02.2008
Сообщений: 57
Репутация: 6
|
Важный для меня вопрос. Недавно Старпом и Светлана ответили кому - то, что, мол, девелоперы даже не станут выслушивать или вычитывать идеи народа по поводу своих игр. Но модмейкеры может послушают? У меня регулярно рождаются в голове идеи для модов, но сам я делать их не умею. Может, какая - нибудь команда просмотрит их, оценит шанс реализации, исправит что - то, начнет работу над ней или отправит гулять на худой конец? Существуют ли такие люди и как с ними связаться?
|
||
|
17.06.2008, 02:04 | #365 | ||
Новичок
Регистрация: 17.06.2008
Адрес: Тверская об.
Сообщений: 48
Репутация: 3
|
Переведите Martigen Monster Mod для Oblivion.Будет круто!
|
||
|
19.06.2008, 13:06 | #366 | ||
Вечный Искатель
Регистрация: 07.07.2007
Сообщений: 303
Репутация: 387
|
RaZoR_ManiaC На te s .a g.ru (без пробелов) уже есть перевод
__________________
Я вижу, чего ты видеть не можешь — Видения, на глазное бельмо что похожи. Лишь повернешься - уйдет наваждение, Шептанием станет их тихое пение. Затем станешь видеть то, чего нет — Тени на месте, где должен быть свет. Незряч, обезумел, будь отныне готов, Век коротать свой в Зале Слепцов. |
||
|
21.06.2008, 10:22 | #367 | ||
Новичок
Регистрация: 04.06.2008
Сообщений: 2
Репутация: 0
|
Если нужна помощь в чем-либо (перевести текст, перерисовать шрифты и т.д.), то можете пригласить меня. Мой первый перевод - это игра Machines At War для КПК (http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=45856&st=270). Она требовала от меня особых человеческих ресурсов - перерисовать (а скорее дорисовать) 16 шрифтов - это не очень просто. Конечно, перевел не так хорошо, но и не так плохо (тем более я дал фанам этой игры задание отыскивать корявости перевода, потому что мне некогда искать).
Перевожу следующими средствами: 1) Своей головой 2) Если не получается 1 вариант, то прибегаю к Promt 3) Если промт переводит так, что можно разLOLить всю страну, то прибегаю к большому электронному словарю и внимательно смотрю. К примеру: Dull Short Sword. Если вставить в промт он переведет как Унылый Короткий Меч. Если посмотреть на большой электронный словарь и внимательно посмотреть, то увидим, что Dull еще переводится как тупой (затупленный, неострый), а значит нужно перевести его как Тупой короткий меч 4) Если 1,2,3 вариант не катит - прошу помощи фанатов. Какие проги я использую при переводе 1) Конечно, текстовый редактор и HEX редактор. 2) ResHack и PeExplorer+Resource Tuner 3) Photoshop, если придется редактировать и переводить картинки 4) Promt и большой электронный словарь Только слишком большое задание не давайте - я сейчас занят переводом EverQuest для КПК. |
||
|
24.06.2008, 13:53 | #368 | ||
Юзер
Регистрация: 29.09.2006
Адрес: Беларусь, г.Гродно
Сообщений: 342
Репутация: 189
|
Неплохо было бы перевести Minevra Metastasis - Episode 1,2,3,4 и Blind Monk Society для Half-Life 2.
__________________
"I know that there are those that are waiting for failure, but my answer to that is that there is no such thing as failure. You can only fail if you stop too soon." Jonas Salk |
||
|
26.06.2008, 14:38 | #369 | ||
overdigger
Регистрация: 02.09.2006
Сообщений: 4,526
Репутация: 1171
Предупреждения: 1
|
Пару вещей:
ПЕРВОЕ. Почему вы переводите моды только для NN2, HL2 и TES (ну и изредка WC3)? Неужели больше нету игр? ВТОРОЕ. Переведите, пожалуйста, Nature's Call: Return Of The Dragons - один из самых лучших в мире модов для War Craft 3. |
||
|
05.07.2008, 17:51 | #371 | ||
Новичок
Регистрация: 08.03.2008
Адрес: Масиаф
Сообщений: 4
Репутация: -5
|
кхе кхе *прочищает горло*
АААААААААААААА! очень все карамельно сделано- перевод, просто чудо! Багов я не видел! И игрушку они(ваши моды) не вешают, как это обычно бывает. Бафое человеческое пасиба!!!!! Отдельное спасибо НЕСРАВНЕННОЙ,БОЖЕСТВЕННОЙ,УМОПОМРАЧИТЕЛЬНОЙ, ОЧАРОВАТЕЛЬНОЙ и просто МИЛОЙ музе артели "Формат С", а по совместительству почтоводу-любителю Светлане, за вдохновление славных мужей на такой труд!
__________________
"НИЧТО не истина,ВСЕ позволено..."Кредо асассинов" Огонь- очищает... |
||
|
12.07.2008, 20:07 | #372 | ||
Новичок
Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 12
Репутация: -5
|
кстати я недавно видел мод для oblivion добовляющий ещё одну арену нестандарнную то есть там можно выбрать тип боя втроём против сильного монстра, в одиночку против монстра, один на один с игроком, и что-то типа выживания тоесть в твоей команде 10 солдат а вокруг куча врагов (монстров, нежити, даэдр или бандитов) за победы даються очки на них можно брать умения (можно считать сюжетом) проблема мода как раз в переводе
|
||
|
12.07.2008, 20:32 | #373 | ||
Новичок
Регистрация: 13.03.2008
Адрес: самара
Сообщений: 77
Репутация: 9
Предупреждения: 2
|
GEG
ты дай ссылку на этот мод. Очень уж хорошо ты написал и захотелось поиграть. Через личку такие вещи решать надо, а не оффтопить. Последний раз редактировалось _Revan_; 15.07.2008 в 15:52. |
||
|
17.07.2008, 22:17 | #374 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 09.02.2008
Адрес: г.Краснодар
Сообщений: 1,997
Репутация: 347
|
Не знаю,может уже кто спрашивал,но хочется узнать.Возможно ли вообще перевести культовую карту Dota Allstars для Warcraft 3,и если возможно,то почему бы вам это не сделать?Ну и огромно Вам спасибо,конечно,за Ваши великолепные переводы.Надеюсь в будущем они будут только совершенствоваться.
|
||
|
18.07.2008, 22:46 | #375 | ||
Новичок
Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 12
Репутация: -5
|
потому что есть карто делы russian dota
сайт у них http://russiandota.ucoz.ru/forum карта не чем не хуже Добавлено через 1 минуту Kuller105 ссылку я и не знаю я же писал мод видел на диске журнала страна игр (не помню апрель или май) Последний раз редактировалось GEG; 18.07.2008 в 22:48. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
22.07.2008, 17:09 | #377 | ||
Мурка!
Регистрация: 02.06.2008
Адрес: Израиль
Сообщений: 887
Репутация: 124
|
Единственное плохо, что ваши модификации почему-то отказываются работать на пиратках (8
__________________
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
||
|
26.07.2008, 03:42 | #378 | ||
Новичок
Регистрация: 04.06.2008
Адрес: Украина
Сообщений: 70
Репутация: 62
|
Почта рулез)
__________________
gametory.ru - твоя игровая территория! Последний раз редактировалось Shoker_life; 26.05.2009 в 22:36. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
29.07.2008, 19:47 | #379 | |||||
Новичок
Регистрация: 08.11.2005
Сообщений: 12
Репутация: 0
|
Цитата:
И еще о nwn2. Это как раз тот редкий случай, когда перевод жизненно необходим: километры текстовой информации в модах - это не пустой звук. То же самое касается и Oblivion. Недавно наш портфолио начал пополняться локализациями карт для Crysis. А вообще сей форум не для пустого обсуждения "круто - не круто", а для конструктивной критики и предложений - какие моды вы хотели бы увидеть на русском языке. Не забывайте также, что общественное мнение для нас превыше всего - если много человек просит перевести мод для какой-то "непрофильной" игры - отказывать у нас причин не будет Цитата:
Цитата:
Цитата:
http://www.hylobatidae.org/minerva/ Цитата:
И напоследок. Мы никогда не пользуемся PROMT. Никогда. И те коллеги, кто его используют, скоропостижно прощаются со своей должностью. Таковы реалии жизни игроклокализаторской команды. Не знаете перевод какого-то словосочетания - используйте LINGVO.
__________________
Per Aspera Ad Astra Последний раз редактировалось Pasha_Sevez; 29.07.2008 в 20:13. Причина: дополнено |
|||||
|
05.08.2008, 12:41 | #380 | ||
Новичок
Регистрация: 03.08.2008
Сообщений: 7
Репутация: 1
|
Цитата:
Вот собственно вопрос. А моде сделанные читателями могут попасть в раздел "Сделанно в Игромании"?
__________________
Хакер не преступник! Взлом для искуства! Смысл в свободе! _____________________________________________ Там где есть состояние,там всегда есть преступление(©2008 - Кибернетик). _____________________________________________ www.kibernetik.clan.su - молодежная команда разработчиков энтузиастов. |
||
|
|