Форум Игромании
 
Регистрация
Справка
Пользователи Календарь Сообщения за день

Почта журнала Обсуждение писем, вопросы, предложения, критика...

Закрытая тема
 
Опции темы
Старый 29.03.2008, 17:57   #621
Новичок
 
Регистрация: 17.03.2008
Сообщений: 71
Репутация: -5 [+/-]

Предупреждения: 2
Локализация нужна но обязателбные критерии к ней такие:
1.Шрифт должем максимально напоминать оригинал;
2.Голоса актёров должни если не совподать с голосоми оригнала но обязательно должни по виду подходить персонажу игры;
3.Интонации речи должны быть идеально соблюдены актёры не должны переигрывать но и не должны мычать как коровы;
4.Все текстуры с текстами в игре должны быль переведены на русский ;
Вот в такую локализацию я бы играл с удовольствием.
P.S. Для меня есть две идеальные локализации хоть они и не полностью отвечают моим критериям это локализация игры MAFIA и локализыция Max Payne 2.
KIRS вне форума  
Старый 29.03.2008, 18:29   #622
Новичок
 
Аватар для V0oDo0
 
Регистрация: 30.10.2007
Сообщений: 67
Репутация: 8 [+/-]
Нужны, но не всем. мне например уютней играть в локализованную версию, даже если перевод плоховат. У меня на счету единицы локализованных игр, которые я проходил, и часто просто раздражает то, что приходиться читать, а не слушать, и в это время не понимаешь либо субтитры либо происходящее действие в игре. Увы в английском слабоват
V0oDo0 вне форума  
Старый 22.04.2008, 11:48   #623
Игрок
 
Регистрация: 08.04.2008
Сообщений: 980
Репутация: 81 [+/-]
Перевод - это изначально зло. Как понял, так и перевел. А некоторые переводчики даже идут дальше - они отсебятину лепят. Такие люди напоминают актеров - неудачников, которых никуда не берут и они суют свои реплики в сценарий.

Хватит уже гордиться тем, что "кузькина мать" не переводится на другой язык. Любой, кто неплохо знает английский скажет, что у них непереводимых фраз может и поболе будет.

Не помню, про какого именно писателя нам рассказывал учитель литературы в школе. Тот писал из-за границы, что соскучился по русскому языку потому, что у них "Как обед?" - "Гуд" "Как дела?" - "Гуд" А у нас "великолепно, изумительно и т.д." Я говорю - "дебил ваш писатель. Это ж надо быть настолько ограниченным, чтобы выучив одно слово писать такие вещи о языке, который ниразу не моложе нашего."
__________________
Один удар - четыре дырки!
Нет оружия страшнее вилки!

http://adrenalinq.livejournal.com/
adrenalinq вне форума  
Старый 22.04.2008, 16:58   #624
Новичок
 
Аватар для Swix
 
Регистрация: 13.11.2005
Адрес: Челябинск
Сообщений: 7
Репутация: 2 [+/-]
Цитата:
Сообщение от adrenalinq Посмотреть сообщение
Перевод - это изначально зло. Как понял, так и перевел.
А разве у обычных людей, у которых английский - не родной, будет не так? Ведь, по сути, когда я вижу фразу на английском, я точно также её перевожу, только в своей голове.
Swix вне форума  
Отправить сообщение для Swix с помощью ICQ
Старый 22.04.2008, 17:06   #625
Игрок
 
Аватар для Волчиц@
 
Регистрация: 04.03.2008
Адрес: г. Краснодар
Сообщений: 981
Репутация: 234 [+/-]
Цитата:
Перевод - это изначально зло. Как понял, так и перевел. А некоторые переводчики даже идут дальше - они отсебятину лепят. Такие люди напоминают актеров - неудачников, которых никуда не берут и они суют свои реплики в сценарий.
Между прочим существуют и очень хорошие переводчики. К тому же, что хорошего, когда всё на английском языке и ни черта не понятно?
Волчиц@ вне форума  
Отправить сообщение для Волчиц@ с помощью ICQ
Старый 22.04.2008, 18:56   #626
Новичок
 
Аватар для K.IM.I.
 
Регистрация: 03.03.2008
Адрес: Ё-БУРГ.
Сообщений: 98
Репутация: 31 [+/-]
Мне кажется он пиратки защищает, где иногда оставляют английский или делают 2в1.
А так +1 что читать субтираы плохо, а слушать хорошо, кроме разве К&L. Просто русский мат был бы там ни к месту потому что:
1.У нас менталитет другой(игры и так у нас все делают из детей маньяков и педофилов, а если б предки услышали в них ещё и мат!!)
2.У нас матерятся везде, и из-за этого к мату относятся нормально(ну понятно в общем не сильно прям это у нас и плохо, а где-то и нормально). И я б не мог правильно вжиться в героев ,потому что матертся у нас только всякие гопники хулиганы, а вот смертники и киллеры , ни-ни, потому что тогда они становятся похожимим на гопников хулиганов.
__________________
Mass Effect rules. Меня убедили, а тебя.

Лень-двигатель прогресса.

http://www.youtube.com/watch?v=qeiihd1-Cfg&NR=1
-самый смешной фейк. смотреть под столом.
K.IM.I. вне форума  
Старый 22.04.2008, 19:10   #627
Новичок
 
Аватар для ПыхА
 
Регистрация: 13.03.2008
Сообщений: 10
Репутация: 2 [+/-]
Talking

K.IM.I.
+
Правда правда, Кейн и Линч действительно стали бы гопниками хулиганами. А вот насчет других игр не согласен. Может, в К&L и вовсе не вписывается русский мат, но в некоторых играх именно из-за отсутствия народного лексикона теряется вся атмосфера.
И это вовсе не значит, что все игры должны быть нецензурными\без мата. Все зависит от вкуса локализатора (а в первую очередь от разработчика), поэтому игры у нас будут терять реалистичность (в плане геймплея и атмосферы). Некоторые игры будут казаться идиотскими, а некоторые, наоборот, идеальными (правда, идеальных игр я в природе никогда не видел).
__________________
Если вы ниче не понимаете в играх - значит вы ламер. Если понимаете - значит вы врете. Если вы врете - значит у вас не было компа. Если не было компа - значит вы ниче в играх не понимаете.)
ПыхА вне форума  
Старый 22.04.2008, 19:24   #628
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Swix Посмотреть сообщение
Ведь, по сути, когда я вижу фразу на английском, я точно также её перевожу, только в своей голове.
Если ты хорошо знаешь язык, то перевод происходит мгновенно - ты сам этого не замечаешь. Конечно, если за каждым вторым словом приходится лезть в словарь, то это можно сравнить с работой переводчика.

Цитата:
Сообщение от Волчиц@ Посмотреть сообщение
Между прочим существуют и очень хорошие переводчики.
Только они пока не занимаются играми. Вот в кино полно действительно отличных художественных переводов.

Цитата:
Сообщение от Волчиц@ Посмотреть сообщение
К тому же, что хорошего, когда всё на английском языке и ни черта не понятно?
Ну если ни черта непонятно, то и не надо играть на иностранном языке. Хотя конечно игры - хороший стимул этот язык выучить.

Цитата:
Сообщение от K.IM.I. Посмотреть сообщение
игры и так у нас все делают из детей маньяков и педофилов, а если б предки услышали в них ещё и мат
Во-первых, K&L - это игра не для детей, у нее рейтинг 18+. Во-вторых, почему нормальных людей должны заботить дети-маньяки и их предки? Тогда надо выпускать две версии игры "для адекватных людей" и "для умолишенных".

Цитата:
Сообщение от K.IM.I. Посмотреть сообщение
У нас матерятся везде, и из-за этого к мату относятся нормально
А в штатах можно подумать кругом высокообразованные и интеллегентные люди ходят, которые ничего не знают про слово на букыу f.
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 23.04.2008, 13:58   #629
Игрок
 
Регистрация: 08.04.2008
Сообщений: 980
Репутация: 81 [+/-]
Надо добавить, что многие покупают пиратку только потому, что не хотят видеть русский перевод.
__________________
Один удар - четыре дырки!
Нет оружия страшнее вилки!

http://adrenalinq.livejournal.com/
adrenalinq вне форума  
Старый 23.04.2008, 14:03   #630
Игрок
 
Аватар для Волчиц@
 
Регистрация: 04.03.2008
Адрес: г. Краснодар
Сообщений: 981
Репутация: 234 [+/-]
Цитата:
Сообщение от adrenalinq Посмотреть сообщение
Надо добавить, что многие покупают пиратку только потому, что не хотят видеть русский перевод.
А многие берут лицензионку, только потому, что им нужен русский перевод. Если отменить локализации, то у пиратов сразу поднимутся доходы. Зачем человеку отдавать 500 руб., если тоже самое он может взять за 150?
Волчиц@ вне форума  
Отправить сообщение для Волчиц@ с помощью ICQ
Старый 23.04.2008, 14:50   #631
Заблокирован
 
Регистрация: 17.02.2008
Сообщений: 23
Репутация: -5 [+/-]

Предупреждения: 402
Цитата:
Сообщение от Волчиц@ Посмотреть сообщение
А многие берут лицензионку, только потому, что им нужен русский перевод. Если отменить локализации, то у пиратов сразу поднимутся доходы. Зачем человеку отдавать 500 руб., если тоже самое он может взять за 150?
Ну для начала не тоже самое.
1. Возникнут проблемы при игре по сети.
2. Частые баги и глюки изматывающе достанут вас, пример кстати может служить Ассасин, украденный(а может и нет).
3. Патчи не установятся на пиратку
4. У вас будет бесплатная техническая поддержка.
Я ответил на вопрос о полезности локализаций?
Em1Grate вне форума  
Отправить сообщение для Em1Grate с помощью ICQ
Старый 23.04.2008, 15:31   #632
Игрок
 
Регистрация: 08.04.2008
Сообщений: 980
Репутация: 81 [+/-]
Надо выпускать с переводом и без.

По поводу патчей - сходите в любому локализатору на форум. Там четко и конкретно спускают с небес на землю по этим вопросам, да и по поводу игры по сети и тех поддержки тоже.
__________________
Один удар - четыре дырки!
Нет оружия страшнее вилки!

http://adrenalinq.livejournal.com/
adrenalinq вне форума  
Старый 23.04.2008, 15:31   #633
Игроман
 
Аватар для ZeroCoolDark

 
Регистрация: 29.10.2007
Сообщений: 3,226
Репутация: 628 [+/-]
Любой уровень знания языка не отрицает того, что комфортнее и удобнее будет пользовать продукт на родном языке. Вопрос лишь в качестве.
__________________
[SIGPIC][/SIGPIC]

В недрах тундры выдры в гетрах тырят в ведра ядра кедров.Выдрав с выдры в тундре гетры, вытру выдрой ядра кедра, вытру гетрой выдре морду - ядра в вёдра, выдру в тундру.


Как известно бобры добры. Добротою бобры полны. Если хочешь себе добра - надо просто позвать бобра. Если ты без бобра добр - значит сам ты в душе бобр.

сажусь за стол из трупа дуба
ем рыб тела пью кровь лозы
вдыхаю дым умерших листьев
так наслаждаюсь жизнью я
ZeroCoolDark вне форума  
Отправить сообщение для ZeroCoolDark с помощью ICQ Отправить сообщение для ZeroCoolDark с помощью Skype™
Старый 23.04.2008, 16:43   #634
Новичок
 
Аватар для K.IM.I.
 
Регистрация: 03.03.2008
Адрес: Ё-БУРГ.
Сообщений: 98
Репутация: 31 [+/-]
Цитата:
Сообщение от adrenalinq Посмотреть сообщение
Надо добавить, что многие покупают пиратку только потому, что не хотят видеть русский перевод.
ЭТо отговорки по поводу покупок пираток, а точнее причин этой покупки.
Цитата:
Сообщение от ZeroCoolDark Посмотреть сообщение
Любой уровень знания языка не отрицает того, что комфортнее и удобнее будет пользовать продукт на родном языке. Вопрос лишь в качестве.
+1.
Цитата:
Сообщение от Shotgun Посмотреть сообщение
А в штатах можно подумать кругом высокообразованные и интеллегентные люди ходят, которые ничего не знают про слово на букыу f.
Я про штаты не заикался, но всё же согласись, что у нас уж сильно часто матеряться, и это плохо. Да к тому же и отношение людей к мату из-за этого поменялось. А докализации частично могут это подправить.
Цитата:
Сообщение от Shotgun Посмотреть сообщение
Во-первых, K&L - это игра не для детей, у нее рейтинг 18+. Во-вторых, почему нормальных людей должны заботить дети-маньяки и их предки? Тогда надо выпускать две версии игры "для адекватных людей" и "для умолишенных".
Глупо показывать детям лишь добро. Тогда они не научатся его ценить. А в смертнике как раз показано, в отличие от некоторых продуктов такого рода(это я не про ГТА, не!), как не очень хорошо с тобой обращаются, когда ты убийца.
P.S. У смертников рейтинг 17+. И это ещё один шанс порадоваться за нашу платформу(если кто забыл-РС). На Gamerankings.com балл у Смертников выше на РС чем на других платформах. В том числе и оценка юзеров по этой игре там тоже выше. УРА!
__________________
Mass Effect rules. Меня убедили, а тебя.

Лень-двигатель прогресса.

http://www.youtube.com/watch?v=qeiihd1-Cfg&NR=1
-самый смешной фейк. смотреть под столом.
K.IM.I. вне форума  
Старый 23.04.2008, 17:44   #635
Игрок
 
Аватар для Волчиц@
 
Регистрация: 04.03.2008
Адрес: г. Краснодар
Сообщений: 981
Репутация: 234 [+/-]
Цитата:
Я про штаты не заикался, но всё же согласись, что у нас уж сильно часто матеряться, и это плохо. Да к тому же и отношение людей к мату из-за этого поменялось. А докализации частично могут это подправить.
Яркий пример Jericho. При переводе были исправлены почти все маты. А ведь могли бы перевести, всё как есть. Но всё равно, на русском языке в любую игру играть приятнее.
Волчиц@ вне форума  
Отправить сообщение для Волчиц@ с помощью ICQ
Старый 23.04.2008, 20:03   #636
Новичок
 
Аватар для K.IM.I.
 
Регистрация: 03.03.2008
Адрес: Ё-БУРГ.
Сообщений: 98
Репутация: 31 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Волчиц@ Посмотреть сообщение
Яркий пример Jericho. При переводе были исправлены почти все маты. А ведь могли бы перевести, всё как есть. Но всё равно, на русском языке в любую игру играть приятнее.
Я думаю смысл делать мат в играх будет только тогда, когда у нас к ним будут относиться как в Европе(нормально и с пониманием, как и к прочим развлечениям). А в иерихо мат бы ни на что не повлиял, там ведь солдаты, им сказать что-нибудь иногда по долгу приписано(фигурально).
__________________
Mass Effect rules. Меня убедили, а тебя.

Лень-двигатель прогресса.

http://www.youtube.com/watch?v=qeiihd1-Cfg&NR=1
-самый смешной фейк. смотреть под столом.
K.IM.I. вне форума  
Старый 23.04.2008, 20:36   #637
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
Цитата:
Сообщение от adrenalinq Посмотреть сообщение
Надо выпускать с переводом и без.
Это единственно верное решение.

Цитата:
Сообщение от ZeroCoolDark Посмотреть сообщение
Любой уровень знания языка не отрицает того, что комфортнее и удобнее будет пользовать продукт на родном языке. Вопрос лишь в качестве.
Да, в качестве. Если перевод максимально соответствует оригиналу, а не исполнен левой пяткой, то можно взять и локализацию. В любом случае, чтобы судить о качестве перевода надо как минимум ознакомиться с оригиналом.

Цитата:
Сообщение от K.IM.I. Посмотреть сообщение
ЭТо отговорки по поводу покупок пираток, а точнее причин этой покупки.
Не правда, для некоторых, например для меня, это действительно довод.

Цитата:
Сообщение от K.IM.I. Посмотреть сообщение
у нас уж сильно часто матеряться, и это плохо. Да к тому же и отношение людей к мату из-за этого поменялось. А докализации частично могут это подправить.
Меня, как покупателя игры, волнует в первую очередь качество этой игры. Если я покупаю локализацию - то качество локализации. Если в оригинале был мат, а в локализации нет, то локализация не соответствует оригиналу. Все просто. А нравственность общества и влияние игр на эту нравственность меня не интересует.

Цитата:
Сообщение от Волчиц@ Посмотреть сообщение
А ведь могли бы перевести, всё как есть.
Не могли. У нас это банально запрещено цензурой - больше всех досталось в свое время Postal 2. Если бы цензура разрешила мат в играх, за локализаторами бы не заржавело, я думаю.
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 23.04.2008, 20:55   #638
Юзер
 
Аватар для soldier
 
Регистрация: 19.02.2008
Адрес: г. Торжок
Сообщений: 122
Репутация: 10 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Shotgun Посмотреть сообщение
Да, в качестве. Если перевод максимально соответствует оригиналу, а не исполнен левой пяткой, то можно взять и локализацию. В любом случае, чтобы судить о качестве перевода надо как минимум ознакомиться с оригиналом.
Перевод левой пяткой делается только у пиратов. Я лучше буду играть в игру с не качественным переводом (хотя меня пока все устраивают) но понимать сюжет, чем играть в оригинал и ничего не понимать.
soldier вне форума  
Отправить сообщение для soldier с помощью ICQ
Старый 23.04.2008, 22:23   #639
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
Цитата:
Сообщение от soldier Посмотреть сообщение
Перевод левой пяткой делается только у пиратов.
У пиратов он делается промтом. А левой пяткой - у большинства наших локализаторов.

Цитата:
Сообщение от soldier Посмотреть сообщение
Я лучше буду играть в игру с не качественным переводом (хотя меня пока все устраивают) но понимать сюжет, чем играть в оригинал и ничего не понимать.
А я лучше буду играть в оригинал и все понимать, чем играть в игру с некачественным переводом. Вот только оригинал (лицензионный) достать не так просто.
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Старый 23.04.2008, 23:46   #640
Опытный игрок
 
Аватар для Alchiеmist

 
Регистрация: 01.12.2007
Адрес: Domicilium obscuri
Сообщений: 1,714
Репутация: 604 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Shotgun Посмотреть сообщение
Вот только оригинал (лицензионный) достать не так просто.
Я покупаю игры черезвычайно редко и с радостью согласился бы брать оригинальную версию игр. Увы, но до нашего города они, в большинстве своем, не доходят. Иногда сами российские издатели выпускают у нас оригинальные версии, как это было с Psi-Ops, но таковые случаи редки...
__________________


Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen, was von selber aus mir heraus wollte. Warum war das so sehr schwer?

Alchiеmist вне форума  
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:58.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования