08.05.2007, 19:54 | #1 | ||
Пассивный романтик
Регистрация: 11.01.2006
Сообщений: 2,784
Репутация: 472
|
Librarium
Тема посвящена книгам во вселенной WARHAMMER 40.000 Качаем здесь: http://warhammerbook.narod.ru/ http://www.greatemperor.org/biblw.htm Заказываем здесь: http://www.ozon.ru/context/detail/id...?partner=iwant http://azbooka.ru/content/search/result.asp http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_b/....x=0&Go.y=0(на англиском) Книги официально переведенные на русский язык и опубликованные в России: Межавторский цикл "Ересь Хоруса": Скрытый текст: Цикл "инквизитор Эйзенхорн", Цикл "инквизитор Рэйвенор" - Дэн Абнетт Скрытый текст: Грэм Макнилл Скрытый текст: Уильям Кинг Скрытый текст: Сэнди Митчел Скрытый текст: Другие Скрытый текст: Йен Уотсон - Инквизиторы космоса; Миссия инквизитора. Тема недели\месяца: Всевозможные посылы о нелояльности примархов и орденов в произведениях БЛ. Обсуждение вселенной Warhammer 40k на форуме Карта Империума
__________________
Алкоголь - как соль. Можно, конечно, без него. Но не вкусно. Последний раз редактировалось Пonyraй; 04.09.2013 в 18:32. |
||
|
24.01.2012, 16:17 | #1341 | ||
Опытный игрок
Регистрация: 24.04.2009
Адрес: Княжество Новляндское
Сообщений: 1,958
Репутация: 662
|
__________________
Я понял свое упущение, и приложу все усилия, чтобы исправить его. PSN Spiritist https://www.instagram.com/spiritist.kun/ |
||
|
24.01.2012, 16:54 | #1342 | ||
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,090
Репутация: 579
|
Цитата:
Цитата:
Остальное говорит только о низком уровне переводчика. Первод подобной игры слов даётся в сноске. Да это ущемляет особ с тонкой душевной организацией, но является технически более правильным переводом.(Сейчас уже не вспомню обоснование всего этого, благо предмет "техника перевода" был в 8-9 классе, т.е. более 10 лет назад.) И предлагаю закончить спор на эту тему, так как никакого конструктива на этом форуме он не принесет.
__________________
☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей Последний раз редактировалось Пonyraй; 24.01.2012 в 16:55. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
24.01.2012, 17:12 | #1343 | |||
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
На мой взгляд, если книга на английском, то и переводить стОит только английский. Для тамошних читателей скандинавские слова тоже чужие, поэтому это, ИМХО, правильно.Надмозги -- это последствия перевода "в лоб", а не перевода названий как такового. Надмозги могут появиться даже если не переводить названия.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
|||
|
24.01.2012, 17:16 | #1344 | |||||
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,090
Репутация: 579
|
McStalins Jr, я сейчас специально уточняю у девочки которая со мной училась, она дальше по стезе изучения лингвистики и перевода.
Цитата:
Добавлено через 15 минут Цитата:
На этом можно остановится, есть общие правила, и им собственно говоря всё равно на наши взгляды. Т.е. месье согласен, что переводчики переводящие имена собственные халтурят, от лени или по незнанию. Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей Последний раз редактировалось Пonyraй; 24.01.2012 в 17:32. Причина: Добавлено сообщение |
|||||
|
24.01.2012, 17:36 | #1345 | ||
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Цитата:
Цитата:
К сожалению, не помню, где я это читал (возможно, у Н. Галь), но там очень хорошо описывался как раз перевод игр слов. Точно процитировать не могу, суть же была в том, что адаптировать нужно, используя инструменты языка, на который идёт перевод. Если адаптировать не получается, то хорошо бы "восполнить потерю" в другом месте, где это будет подходить по смыслу. Опять же, всё упирается в подход к переводу. У того же Абнета есть пара моменто (упомянутая мной Пэйшенс), которые без перевода теряют смысл.
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
24.01.2012, 17:57 | #1346 | ||
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,090
Репутация: 579
|
хм, ну мы задроты она нет ((%
Хм, на годах обучения на лингвиста, как-то так. Аналогично иначе у меня была бы аргументация, а не интуитивное понимание, как можно, а как лучше не делать. Цитата:
А учитывая работу наших переводчиков, вариант ниже не будет очень сильным глумлением над произведением: Тандерхоук, грозовой птицей(ястребом) опустился на землю, освещаемый молниями. Вместо: Грозовой ястреб опустился на землю освещаемый молниями. Да отсебятина, но если идти путем переводчиков вахи, она им подойдет раз они кеннот в нормальный перевод.
__________________
☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей |
||
|
24.01.2012, 19:55 | #1347 | ||
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Не, интересно всё-таки в словах, а не в цифрах. А то это давление авторитетом какое-то :)
Цитата:
Цитата:
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
24.01.2012, 21:35 | #1348 | ||
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,090
Репутация: 579
|
Цитата:
Добавлено через 4 минуты Цитата:
При чтении книг, у меня сложилось стойкое впечатление, что всю книгу переводят гугл-транслейтом, а потом доводят до читабельности за пару недель.
__________________
☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей Последний раз редактировалось Пonyraй; 24.01.2012 в 22:44. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
24.01.2012, 22:04 | #1349 | ||
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Именно так? В четыре слова прямо в тексте? Ты извини, если это юмор, а я не понял.
Цитата:
Историкам, военным и т.д. перевод названий не нужен, они не читают тексты для удовольствия. Более того, для них перевод вреден, потому что может внести путаницу (источников-то много). Транслитерация же стандартна. В ваха-литературе же таких проблем нет. Ничто не мешает спокойно засесть и перевести названия, тем более что пишутся книжки не ради донесения сухой информации, а чтобы читатель получал удовольствие (во всяком случае, мне хочется на это надеяться). Не переведённые названия не дают никаких плюсов, кроме "крутости" звучания для тех, кто привык к английской версии. При этом не переведённые названия отбирают у читателей перевода часть информации, которая была у читателей оригинала. Читатель оригинала видит название (здесь я о технике), и оно сразу создаёт некий образ у него в голове. Читатель же перевода с транслитерацией названий получит образ, только когда (если) автор опишет саму технику. Если перевод запихнуть в сноски или -- что ещё хуже -- в глоссарий, читатель будет вынужден отрываться от действия и где-то там что-то выискивать. Да, это мелочь, но из таких мелочей обычно складывается раздражение. А чтение книги (во всяком случае, развлекательной, типа вахи) должно быть в радость. Добавлено через 4 минуты Наши переводчики хоть и фейлят местами, но таких шуток, КМК, всё же не заслужили.
__________________
Flying, failing, not a squirrel. Последний раз редактировалось McStalins Jr; 24.01.2012 в 22:08. Причина: Добавлено сообщение |
||
|
24.01.2012, 23:06 | #1350 | |||||
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,090
Репутация: 579
|
А это не шутка, и я считаю, что заслужили. И так ремесленники с довольно слабым талантом ваяют, так ещё и перевод выполнен с трудом на три и то не во всех книгах. За первую книгу серых рыцарей вообще можно смело выгонять с работы.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
whirlwind - ураган Rhino - носорог predator - хищник Razorback - острый хребет Читатель сразу представит и поймёт, кто есть кто под спойлером. Скрытый текст: а уж многострадальный тандерхоук, дико похож на ястреба.
__________________
☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей |
|||||
|
25.01.2012, 00:49 | #1351 | ||
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Цитата:
Какая ещё терминология? Ты о настолке? Сквад ассолтов зачарджил элэр и повесил два глэнса? ^_^ Цитата:
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
25.01.2012, 01:56 | #1352 | |||||||
Itchy trigger finger
Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта
|
McStalins Jr,
Цитата:
Во вторых это оставляет меньше простора для фантазий переводчика, которые иногда бывают здравыми, а чаще болезными для изначального смысла. (и вряд ли каждый переводчик полезет читать бэк, чтобы узнать к чему Лэнд Райдер лэнд, и что тут земля не главное). В третьих не будет возникать проблем при знакомстве с оригиналом или общении по этому поводу с иностранцами. В четвертых предотвращается обрусение текста, которое будет неизбежно влечь за собой искажения при понимании. Если кривые смысловые переводы в кино или играх вызывают просто фейспалм, то здесь будет включаться уже другие подсознательные связи, приходить неуместные аналогии с былинными сказками или упаси боже ВС РФ.
__________________
|
|||||||
|
25.01.2012, 09:42 | #1354 | |||
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,090
Репутация: 579
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
У орков только киллер кан даст представление об образе. Да трукк о том, что техника на гусянке(специально список пересмотрел).
__________________
☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей Последний раз редактировалось Пonyraй; 25.01.2012 в 09:59. |
|||
|
25.01.2012, 13:07 | #1355 | ||
Игрок
Регистрация: 25.11.2006
Сообщений: 948
Репутация: 199
|
Цитата:
А вообще, фантастические книги в одной вселенной всё-таки предполагают наличие у читателя каких-то бековых знаний. Так что метафоры, разжевывающие контекст, не нужны. Слишком много с такой логикой надо бы объяснять - технику, экипировку, государственное устройство, звания, науку, примархов, болтеры, экклезиархию, аспекты, сибариты ну и т.д. Сноски мне кажутся идеальным вариантом, или ликбез в конце книги, с краткими пояснениями основных терминов.
__________________
А если что и было, господин поручик, так это так, ерунда, "промысел божий", как говорил старик Ваничек из Пельгржимова, когда его в тридцать шестой раз сажали в тюрьму... *** "Не будь у меня чувства юмора, я бы уже давно покончил с собой." М.Ганди |
||
|
25.01.2012, 14:30 | #1356 | ||
Slaanesh rhapsody
Регистрация: 13.02.2009
Адрес: Хабаровск
Сообщений: 2,515
Репутация: 348
|
Цитата:
В идеале, под каждой такой строчкой должна быть сноска на мини модель с оригинальным английским названием. Выходит, непосвящённому во вселенную читателю не важно как что называется, простая фантастика с кучкой названий. А что то помнящий из кодекса детина сидит и голову ломает.
__________________
— Ютивич, ты за мир? — [срезая скальп] О да, я за мир! |
||
|
01.02.2012, 13:42 | #1357 | ||
Новичок
Регистрация: 24.01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 2
|
очень большое впечатление произвел цикл о Грегоре инквизиторе Абнетта, действительно качественная литература.
А есть ссылка на полный список вышедших книг по вселенной Вахи 40к? |
||
|
01.02.2012, 13:46 | #1358 | ||
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Kinderofsins,
http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=30192
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
01.02.2012, 14:15 | #1359 | ||
Новичок
Регистрация: 24.01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 2
|
Цитата:
|
||
|
03.02.2012, 10:48 | #1360 | ||
Игроман
Регистрация: 02.10.2011
Сообщений: 3,134
Репутация: 110
|
Хотелось бы познакомиться с вселенной. С какой книги (или может игры) нужно начать, чтобы потом во время прохождения игр не было вопросов: "а кто это", "а что это?" и т.д
|
||
|
|