|
|
#1 | ||
|
Пассивный романтик
Регистрация: 11.01.2006
Сообщений: 2,784
Репутация: 472
|
Качаем здесь: http://warhammerbook.narod.ru/ http://www.greatemperor.org/biblw.htm Заказываем здесь: http://www.ozon.ru/context/detail/id...?partner=iwant http://azbooka.ru/content/search/result.asp http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_b/....x=0&Go.y=0(на англиском) Книги официально переведенные на русский язык и опубликованные в России: Межавторский цикл "Ересь Хоруса": Скрытый текст: Цикл "инквизитор Эйзенхорн", Цикл "инквизитор Рэйвенор" - Дэн Абнетт Скрытый текст: Грэм Макнилл Скрытый текст: Уильям Кинг Скрытый текст: Сэнди Митчел Скрытый текст: Другие Скрытый текст: Йен Уотсон - Инквизиторы космоса; Миссия инквизитора. Тема недели\месяца: Всевозможные посылы о нелояльности примархов и орденов в произведениях БЛ. Обсуждение вселенной Warhammer 40k на форуме Карта Империума
__________________
Алкоголь - как соль. Можно, конечно, без него. Но не вкусно. Последний раз редактировалось DoctorWagner; 01.03.2025 в 10:17. |
||
|
|
|
|
|
#1321 | ||
|
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,101
Репутация: 617
|
Я надеюсь они Рейдер Ленда ходь не переводили(Я либо не узнал либо не все книги читал и не натыкался на название.)
__________________
![]() ☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей |
||
|
|
|
|
|
#1322 | ||
|
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Пonyraй, ты это всё серьёзно написал, или же ты так шутишь?
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
|
|
|
|
#1323 | ||
|
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,101
Репутация: 617
|
McStalins Jr, хех, ну не смотря на то, что и шучу, но обратный перевод реально был необходим для понимания.
__________________
![]() ☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей |
||
|
|
|
|
|
#1324 | ||
|
Новичок
Регистрация: 16.11.2008
Сообщений: 68
Репутация: 16
|
Horus на английском = Гор на русском. Кстати в Тысяче Сынов снова упоминается, что он именно Гор (:
Споры были жаркие, но пришли все же к Гору. Хотя действительно спорить не стоит, Хорус хоть и не правильно, но звучит хорошо ))) |
||
|
|
|
|
|
#1325 | ||||||||
|
Itchy trigger finger
![]() Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта
|
Поскольку Ваховские имена черпают свои корни в латыни, то используются классические методы их переноса на русский язык. Поэтому правильно Сангвиний и Гор, например. А Хорус это такая же ошибка в переводе как ситхи, которая прижилась настолько, что стала нормой.
А название техники переводить это уже бредово, можно ещё как в ген штабе США, давать технике свои русифицированные названия. Тандер Хоук - Финист ясный сокол, ну а чё? (: Цитата:
Цитата:
__________________
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
#1327 | ||||||
|
Itchy trigger finger
![]() Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта
|
[FS] Raven, дословный перевод без какой либо попытки нормально перенести смысл на язык. Я просто счёл что это из книжки взято. Или это ты перевел просто?
__________________
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
#1329 | ||
|
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
ShadowJack, в книжках Воитель же.
З.Ы. А что плохого в переводе названий техники? Это ж не торговые марки в Империуме :)
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
|
|
|
|
#1330 | ||||||
|
Itchy trigger finger
![]() Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта
|
Потому что теряется некоторый колорит, как минимум. И потому что названия вообще не переводят, кроме отдельных особо оговоренных случаев.
__________________
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
#1331 | ||
|
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
ShadowJack, некоторые переводчики не переводят, но это не значит, что их не нужно переводить вовсе. Получается абсурдная ситуация: перевод делается для тех, кто может перевести названия сам = знаком с языком. В любительских переводах, конечно, вполне допустимо, но в официальных это, КМК, нонсенс. В некоторых названиях, например, бэковая информация заключен. В том же Land Raider'е :)
Конечно, есть и исключения. В вахе это латынь. Ну и названия/имена, которые просто наборы звуков и не несут смысла (хотя и их иногда надо адаптировать). Вот такое моё ИМХО :)
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
|
|
|
|
#1332 | ||||||
|
Itchy trigger finger
![]() Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта
|
Есть общепринятые нормы перевода, правда сейчас на них, как и на хорошие переводы, мягко кладут ленивый подбородок.
Будем писать БМП? (:
__________________
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
#1333 | ||
|
Опытный игрок
Регистрация: 25.04.2009
Адрес: Княжество Новляндское
Сообщений: 1,960
Репутация: 679
|
Какой колорит? Безликие Тандерхоуки или такие родные Громовые ястребы?
__________________
Я понял свое упущение, и приложу все усилия, чтобы исправить его. PSN Spiritist https://www.instagram.com/spiritist.kun/ |
||
|
|
|
|
|
#1334 | ||
|
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Цитата:
Ну, что-то, в чём фигурировало бы имя магоса Лэнда.
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
|
|
|
|
#1335 | ||
|
UN†TY PR♥Y FOLLOW
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: НИИ Цитологии
Сообщений: 5,101
Репутация: 617
|
угу и переводчик очень беково переведет земельный рейдер(гуглоперевод) (%
Ты хочешь от переводчиков невозможного, чтоб они переводили названия дословно, но имя магоса например не переводили. А теперь если не шутить, имена собственные не переводят, но наши переводчики давно упоролись и забили болт на это. Почему в новостях ураган называли Катарина, а не Катя? К обрусению имен тоже негативно отношусь, таким образом всякие Хенрихи Хайне становятся Генрихами Гейне(В тот момент когда начинаешь общаться на втором языке как на родном, начинают коробить отличия в произношении на другом языке, но это уже лично мои заскоки).
__________________
![]() ☻ Забить винт старой инфой так, чтоб не влезала новая, а попытки обновления старой вызывали конфликты - в принципе единственно пока известный нам вариант развития. ©ShadowJack Tex: This is a long-range weapon, okay? I need distance to use it effectively. Tucker: Where were you planning on shooting him from, the fucking moon? If you'd have backed up any further you'd have had to mail him the bullets! Squigly: Who's a good widdle dragon monster? Oh, yes, you are! Yes, you are! Виюшка : А попугай - он вообще какого пола? в аське женский, на форуме мужской. а?
J-West: он гей |
||
|
|
|
|
|
#1336 | ||
|
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Цитата:
Цитата:
Один из примеров -- Пэйшенс Кыс (так вроде?). Человеку, который не знает английского, это имя вообще ни о чём не скажет. А если бы оно было переведено, то при чтении одного из рассказов человек бы воскликнул "ах вот оно что!". Без перевода он только подумает "wtf?" или же будет вынужден читать, как переводчики выкручиваются из ситуации с помощью отсебятины.
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
|
|
|
|
#1337 | ||||||
|
Itchy trigger finger
![]() Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта
|
Вообще то только так. Сноски вообще очень крутая и нужная штука. Я до сих пор не понимаю, почему ваховские книги выходят без них. Мини глоссарий и сноски решают все подобные проблемы.
__________________
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
#1338 | ||
|
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Где-нибудь во флафф-библии -- возможно. Но в книжке это лишь немногим лучше, чем вообще не переводить. Чужеродный объект в тексте всё-таки.
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
|
|
|
|
#1339 | ||||||
|
Itchy trigger finger
![]() Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта
|
Нет, в книжке это как раз таки самый лучший вариант, смысловые переводы имён и названий это зло.
__________________
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
#1340 | ||
|
Squirrel?
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 423
Репутация: 288
|
Что же в них злого? Они сложные и трудоёмкие, но зато результат гораздо лучше, чем транс(литера/крип)ция + сноска. Хотя бы потому, что после этого можно использовать авторские сюжетные находки, связанные с именами, а не додумывать свои/вырезать на корню/писать объяснения в ещё бОльших сносках.
__________________
Flying, failing, not a squirrel. |
||
|
|
|
|
|
|