| |||||||
Общеигровые вопросы Раздел для обсуждения общих вопросов по играм (разработчики, жанры, и т.п.) |
|
|
Опции темы |
15.08.2015, 00:21 | #1 | ||
Новичок
Регистрация: 13.05.2007
Сообщений: 6
Репутация: -1
|
Субтитры в играх
даже не хочется покупать игру когда видишь список языков с озвучкой из 7 строк а русский субтитры я понимаю что есть всякие "ценители оригинала" дак пусть и играют на языке оригинала почему должны страдать те кто хочет погрузится в сюжет а его подают во время геймплея (должен на высокой скорости куда то ехать а тебе пишут 2 строки субтитров на 5 секунд или каждые 20 секунд болтает голос в голове и минут через 20 просто становится плевать на шутки подколы и другие радости ибо устаешь это читать и проще игнорить я про Джокера в последнем бетмене). Многие ругались что в ведьмаке ускоренный перевод ну хоть какой то лучше так чем читать 200 часов субтитры серию ГТА принципиально игнорирую только по этой причине я знаю что это условия издателя но все же доколе на рынок будут выходить игры без перевода в которые интересно играть но невозможно прочувствовать атмосферу и узнать сюжет потому что ты не успеваешь читать субтитры или игровая ситуация не позволяет их читать |
||
|
15.08.2015, 02:28 | #4 | ||
Игроман
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4,700
Репутация: 1002
|
Вообще то одновременно смотреть в центр экрана и одновременно вниз оно как бы физически невозможно. Не?
И еще Цитата:
|
||
|
15.08.2015, 05:56 | #5 | ||
Новичок
Регистрация: 11.08.2015
Сообщений: 18
Репутация: 11
|
Лично у меня какое-то двойственное восприятие. Если в игре английская озвучка и русские субтитры - то в этом случае большую часть выражений я понимаю напрямую слушая оригинальную озвучку и только особо нетипичные или еле слышные слова перечитывая в субтитрах для более точного понимания деталей. При некотором знании языка естественно.
Совсем другое дело когда речь японская - а субтитры английские, тогда незначительные неудобства присутствуют по понятным причинам. Проявляется это в том - что читать то сабы я успеваю, а вот следить за тем что происходит на экране в этот момент - не очень. |
||
|
15.08.2015, 06:02 | #6 | ||
kill the past
Регистрация: 06.09.2008
Адрес: Stray Sheep
Сообщений: 8,717
Репутация: 2833
|
Цитата:
Говоря об играх, в которых у персонажей повторяются две анимации и рот не открывается - не вижу причины не любить субтитры.
__________________
"Я могу понять зоофилов и некрофилов" (с) - Wolfsheim |
||
|
15.08.2015, 08:28 | #7 | |||
Игроман
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4,700
Репутация: 1002
|
Цитата:
Цитата:
Помойму все проще - у одних фанатизм, у вторых пофигизм, ну а третьи сидят и ноют. Нече тут придумывать про школу и рано. Цитата:
Есть игры навроде кастлы, где болтавня только в роликах, да еще и размерянная. А вот в ватмане бандюки постоянно чего-нибудь рассказывают, в ас быстро от этих субтитров устал, устал и забил. Чего то понятно, чего то нет, пофиг. В оригин играю, в нем вообще половина этих диалогов(или большинство) без субтитров. |
|||
|
15.08.2015, 08:39 | #8 | ||
kill the past
Регистрация: 06.09.2008
Адрес: Stray Sheep
Сообщений: 8,717
Репутация: 2833
|
Цитата:
Это все происходит из-за банальной лени. К примеру, мне лень под ночер напрягаться, я смотрю фильмы с русским дубляжем, без разницы каким. Другое дело, когда ты хочешь вникнуть в суть, и наилучший способ для неподготовленного человека это субтитры, наилучшим решением будет выучить языки на котором были записаны исходные данные, однако для этого нужно делать некоторые телодвижения, на что большинство неспособно из-за
__________________
"Я могу понять зоофилов и некрофилов" (с) - Wolfsheim |
||
|
15.08.2015, 09:05 | #9 | |||
Игроман
Регистрация: 18.09.2007
Сообщений: 4,700
Репутация: 1002
|
Цитата:
Есть и книги из одних только картинок и чего теперь. Речь именно о видео играх с видеорядом, а не о текстовых, перенесенных на экран. Цитата:
Цитата:
Игры накрылись, анимэ накрылось, 2x2 тоже уже все. Не видать теперь нам нигде озвучки, кроме фильмов. |
|||
|
15.08.2015, 13:54 | #13 | ||
нарута - эта крута!
Регистрация: 16.09.2009
Адрес: Арканар
Сообщений: 4,532
Репутация: 591
|
Кататься в гта 4 и читать братков, что не затыкаются мне было неудобно, да. Но после русской озвучки психа из кукурузиса ворхейда я понял, что лучше неудобсто, чем тяжелые душевные травмы.
__________________
Отняли статус, оставьте хоть подпись :с
|
||
|
15.08.2015, 14:53 | #14 | ||
Игроман
Регистрация: 24.08.2009
Адрес: 🌐
Сообщений: 3,406
Репутация: 322
Предупреждения: 9
|
Да тяжелый случай. Ладно там во времена пиратов были корявые тексты, а ведь если бы не пираты и локализаторы, то у нас в стране до сих пор были бы игры на ENG и все играли бы в оригиналы. Вот раньше на приставках NES, SEGA и других игры были на ENG и ничего играли и получали кайф с игр. На пристаке PS помню были такие убогие переводы, что хотелось часто играть в чистый оригинал, лиш бы не видеть инвалидного перевода от пиратов...
__________________
Отписался, от всех тем, кроме своих топиков. Дабы окончательно не потерять рассудок, на этом странном форуме. |
||
|
15.08.2015, 15:05 | #15 | ||
нарута - эта крута!
Регистрация: 16.09.2009
Адрес: Арканар
Сообщений: 4,532
Репутация: 591
|
Да чо там, побегать и пострелять. А сейчас с кучей текста и сюжета играть не понимая, будет не очень кайфово. Я канеш понимаю, учить английский и вступать в маленький илитный клуб, но я пока в рашке.
__________________
Отняли статус, оставьте хоть подпись :с
|
||
|
15.08.2015, 20:21 | #16 | ||
Игроман
Регистрация: 20.11.2009
Сообщений: 2,904
Репутация: 537
|
Достаточно было не прогуливать уроки английского и вуаля, со временем, играя в оригинальные игры ты по не воле начинаешь понимать суть. В играх, в основном, используют обычную речь, без всяких художественных оборотов.
Да и если скорость чтения позволяет (Да господи, если человек учился и читал\читает книжки, о чем вообще говорить?) это не составляет проблемы. Придраться можно лишь, например, к маленьким субтитрам или быстрому их исчезновению и тому подобному. Развивайте себя господа. Уж грех жаловаться на видеоигры с их субтитрами и языками... Единственное что раздражает, это когда персонаж говорит одно, а переводят по другому (Банально простую фразу или предложение). Вот это режет и слух, и глаза. |
||
|
16.08.2015, 01:22 | #17 | ||
Новичок
Регистрация: 13.05.2007
Сообщений: 6
Репутация: -1
|
Цитата:
|
||
|
16.08.2015, 02:32 | #18 | ||
Новичок
Регистрация: 11.08.2015
Сообщений: 18
Репутация: 11
|
|||
|
16.08.2015, 05:05 | #20 | ||
Надежда Редорана
Регистрация: 28.06.2009
Адрес: Н-ск
Сообщений: 2,069
Репутация: 469
|
Никуда, её никогда не было.
Локализация вещь не дешёвая. Тут за 60 000 буковок хотят от 2000$ и от 0,6$ за слово озвучки. Поэтому эти деньги предпочитают укладывать в карман совета директоров.
__________________
"Познание даёт любовь" "Во тьме, свет особенно красив" Что-то нашли, что-то потеряли... |
||
|
|