Показать сообщение отдельно
Старый 27.01.2020, 19:54   #282
Lethal Weapon
 
Аватар для Shotgun

 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Hell
Сообщений: 5,132
Репутация: 1381 [+/-]
Цитата:
Сообщение от ShadowJack Посмотреть сообщение
в которой у пересказа Войны и мира такая же художественная ценность, как у оригинала.
Смысловая. Ты говорил о том, что невозможно ужать пространные диалоги без искажения смысла. Возможно. Для хорошей экранизации каждой книги Тарантино звать не обязательно.

Цитата:
Сообщение от ShadowJack Посмотреть сообщение
когда там прикрутили целую предысторию Йеннифер, например.
И что нового она привносит, изменяет, переворачивает с ног на голову, чтобы называть это самостоятельным произведением? Тем более что в книгах все это в общем было упомянуто.

Цитата:
Сообщение от ShadowJack Посмотреть сообщение
Не знал, что сериал-экранизация это краткое содержание экранизируемого произведения.
Ты либо читаешь по диагонали, либо специально это делаешь, заставляя меня повторять одно и то же.

Повторю суть - первоисточник, который превращают в произведение другого медийного формата, может быть либо взят как основа для самостоятельного художественного произведения, либо максимально точно перенесен без потери смысловой нагрузки и излишней отсебятины.

В первом случае - это художественное произведение "по мотивам", которое может достаточно вольно обращаться с первоисточником, потому что имеет свой собственный художественный замысел и в теории может жить и без первоисточника вовсе. Например Джокер. Или множество итераций приключений Шерлока Холмса. Примеров может быть много, но главное то, что эти фильмы являются в первую очередь самостоятельными произведениями, а на оригиналы лишь отсылаются в мелочах.

Во втором случае - это адаптация, в которой ничего самостоятельно-художественного нет, все что в ней есть ценного происходит прямиком из оригинала, имеются лишь незначительные корректировки никак не влияющие на суть происходящего и то как оно воспринимается. Например властелин колец. Или ранние кинокомиксы от Снайдера. Опять же примеров может быть много, но главное то, что авторы лишь косметически поправили первоисточники, а основная их заслуга заключается в бережном техническом переносе произведения в другой формат.

А есть третий путь. Это некое произведение, заявленное как адаптация, авторы которого начинают себя мнить великими творцами, которыми не являются, и пытаются изменить первоисточник, сделав его лучше, понятнее, толерантнее и т.д. Даже во властелине колец - одной из лучших адаптаций эвер мейд - самая убогая и нудная часть фильмов это отвратительные вставки с любовной линией Арагорна и Арвен, которых в книге не было. Режиссерская находка, которая нафиг не нужна, но благо не сильно портит впечатление. Но настолько незначительное вмешательство это скорее исключение, как правило такие недотворцы любят внести побольше различий, видимо опасаясь, что их обвинят в отсутствии фантазии. А может и правда мнят себя творцами, кто их знает.

И возвращаясь к тому, с чего все началось - сериал ведьмак это адаптация книг. Он так заявлен, он так позиционируется, это озвучено в многочисленных интервью. Автор первоисточника, которому на все насрать за горстку злотых, называет это каноничной адаптацией. И вот в этой "каноничной адаптации" что-то ни хрена ничего не каконично, а все изменения, которые ввели авторы, не несут за собой никакого смысла, никак не расширяют и не дополняют оригинал, а вставлены просто потому что. Просто так перемешаны сюжеты разных книг, просто так мисткастные актеры на главных ролях, и просто так по Брокилону ходят черные эльфы и дриады, а в тавернах пьют пиво китайцы. Ничего самостоятельного и художественного во всем этом нет и быть не могло, а для хорошей адаптации слишком сильно исковерканы детали, на которые тут просто положили болт.
__________________

МОЯ ТЕМА В БАРАХОЛКЕ
(продаю/меняю игры для PC, PS2, PS3, PS4, X360, XONE, в том числе редкие западные издания)
Shotgun вне форума  
Ответить с цитированием