Цитата:
Сообщение от Wolfsheim
Только вот творчество Шекспира почему-то по его переводам изучать нельзя. Догадываешься почему?
|
Не догадываюсь, потому что у Маршака один из ставших классическим переводов на русский язык, довольно близкий к тексту по мнению любителей автора. Говоря про творчество я имел в виду в первую очередь детские стишки, которые без солидной доли творчества как минимум не были бы стишками, что детям вряд ли зайдет. В других медиа творчества в переводах тоже хвататет, тот же липсинк та еще задачка для укладчиков текста. Так что перевод это в принципе процесс творческий, за механическим добро пожаловать в гугл транслит. И не надо путать творчество и отсебятину, замешанную с халатным отношением к своей работе. Цикады - это не творчество, это тупость. Так же как и перепетые песни на англйиском.