А вот меня сейчас немного удивили слова лучшей локализации Готики 3. Помоему у них есть несколько злых ошибок в локализации. Например, вчера играл: в Кап Дуне стоит охотник за рабами. Он сказал что он такой-сякой, привёл паладина. А у меня такой дурацкий ответ вышел: "И что мне надо сделать для этого?". Для чего "этого"? Не логичный попрос. Потом ещё много фраз, сказанных невпопад было. Ну и наконец самый главный недостаток, по крайней мере таковым я его считаю: когда берёшь с собой раба, он так злосно говорит "давай-давай". Надо было просто нейтрально сказать, как в первых частях. Хм..но это наверное так и в оригинале.
__________________
Какое слово вместо "игры" нужно поставить, чтобы их признали искусством?
Поклонник ансамбля LINKIN PARK -))
А вобще мой ник DETROIT =)
www.myspace.com\detroitdrt - моя страничка...люблю создавать музыку
|