Цитата:
Сообщение от Deep_wolf
однако зачастую передать весь накал страстей русским онимеводчикам далеко не удается. Есть редкие примеры хороших переводов, но на то они и редкие.
|
Мы про сам перевод или про озвучку? Так или иначе перевод обычно один и тот же и это никак не стыкуется с тем, что одно правильно, другое нет.
Цитата:
Сообщение от Deep_wolf
Текстовые квесты знаешь, не?
|
Есть и книги из одних только картинок и чего теперь. Речь именно о видео играх с
видеорядом, а не о текстовых, перенесенных на экран.
Цитата:
Сообщение от Deep_wolf
Другое дело, когда ты хочешь вникнуть в суть, и наилучший способ для неподготовленного человека это субтитры
|
Эээ, а текст читаеют не по тем же самым субтитрам? Не туда пошел
Цитата:
Сообщение от Deep_wolf
наилучшим решением будет выучить языки на котором были записаны исходные данные, однако для этого нужно делать некоторые телодвижения
|
Для того, чтоб выучить языки настолько, чтоб воспринимать их как родные одних только книжек будет недостаточно, так что тут дело не только в лени. Да и потом, зачем оправдывать отсутствие собственной бестолковостью, если дело в исключительности этой страны, в которой перестали делать озвучку.
Игры накрылись, анимэ накрылось, 2x2 тоже уже все. Не видать теперь нам нигде озвучки, кроме фильмов.