Во-первых, чтобы её перевести нужно - знание джасса (там ни одного простого триггера нет - проверено)
Во-вторых, это что получится? пишется русский текст, а читают по-английски? Помнишь, tuzec, как долго говорило дерево, растягивая слова. Если будет русский язык - будет тупо.
В-третьих, перевести такое возможно разве что Игромании, и выложить в раздел "сделано в Игромании". Но они не хотят. Но даже если захотят - озвучку не переплюнут (слишком уж мощная там).
Цитата:
Вечно они беспонтовые кампании переводят
|
что да, то да.
Мицакулт, попробуй поиграть в английскую версию. Там вообщем всё понятно, и хоть даже была предыдущая часть и многие моменты не понятны, но в такое стоит сыграть.
З.Ы: я всё не прошёл - застрял на лабиринте каком-то с невидимыми стенами))