Показать сообщение отдельно
Старый 29.08.2017, 12:19   #12739
(покинул форум)
 
Аватар для Странник
 
Регистрация: 27.07.2005
Адрес: sodiman@yandex.ru
Сообщений: 4,357
Репутация: 1326 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Agent4Seven Посмотреть сообщение
Ты просто не понимаешь, что битрейт очень большую разницу составляет
Только для очень динамичных сцен. Если же фильм - нечто вроде мелодрамы, где статичные планы и ничего не горит, не взрывается и не летает, то пофиг на битрейт. Опираться-то надо не столько на параметры фильма, сколько на собственное восприятие. Если ты (конкретно ты) не видишь разницы между 5Мбайт\с и 30Мбайт\с, то нахрена качать что-то с битрейтом в 30Мбайт\с?

Я вот всю эту мутотень с запредельным качеством и битрейтом давно уже прошел. Для FullHD хватает до 10Мбайт\с, для 4К - до 20Мбайт\с. Всё! Не надо извращаться и искать всё с максимальным битрейтом. Место только зря потратишь на харде.

Цитата:
Сообщение от Agent4Seven Посмотреть сообщение
ты просто не уважаешь труд людей, которые работали над созданием фильмов
Ну вот когда на BD будут выходить фильмы с нормальным переводом, а не с дубляжом этим тупорылым, где одна половина текста переведена неправильно, а другая половина не переведена вообще - вот тогда буду покупать лицензию. Пока что мне приходится оплачивать или выискивать переводы самостоятельно на соответствующих ресурсах. Мне насрать что весь фильм одним человеком озвучен. Оно даже лучше, особенно когда видишь очередной дубляж, где 40-летнего негра-громилу озвучивает какой-то русский гомосексуалист. Это неправильно. Я уж молчу про цензуру. Если фильм дублирован, то с вероятностью 99% там цензура присутствует. Смотреть же фильмы какого-нибудь Тарантино с цензурой - это то же самое, если вместо крови показывать зеленую краску и считать, что это "почти одно и то же, а значит, восприятие фильма не меняется".

Посмотрел тут давеча Rogue One: A Star Wars Story. В контейнере было четыре перевода. Дубляж, любительский, два авторских. В одной сцене примитивную фразу типа All be right (Все будет хорошо) нормально перевел только Ю.Сербин. Все прочие "переводчики", включая дубляжистов, несли какую-то ахинею. Что там будет в более "сложных" местах по части перевода - даже представить страшно.

Цитата:
Сообщение от ANAVRIN Посмотреть сообщение
Купил одни из лучших фильмов в истории на BD, чтобы протестировать свой привод, и получил море удовольствия, пересмотрев их на неплохом тв. Это не относится к кино?
Если это разовая акция, то проще скачать их с торрентов, посмотреть на том же телеке с флэшки и успокоится. Ну хотя если денег много, то да, можно и позабавляться таким образом.

Последний раз редактировалось Странник; 29.08.2017 в 12:23.
Странник вне форума  
Отправить сообщение для Странник с помощью ICQ Отправить сообщение для Странник с помощью Skype™ Ответить с цитированием