Показать сообщение отдельно
Старый 06.07.2008, 23:20   #1
Игрок
 
Аватар для Чиполлино
 
Регистрация: 05.10.2007
Адрес: Деревянная лачуга
Сообщений: 941
Репутация: 310 [+/-]
Сериал: Шерлок Холмс и доктор Ватсон (1979, СССР)



1979 г, СССР, Ленфильм

Режиссёр: Игорь Масленников
Автор сценария: Владимир Валуцкий
В главных ролях: Василий Ливанов, Виталий Соломин

Отзыв о фильмах:
Скрытый текст:
Из множества воплощений Шерлока Холмса в кино и телефильмах, несомненно, больше всего возбуждает любопытство и интригует русский телесериал с Василием Ливановым в роли Холмса и Виталием Соломиным в роли Ватсона. Фильм снят в России (еще при Советском Союзе) между 1979 и 1986 годами, и состоит из пяти серий, разбитых на одиннадцать эпизодов. Хотя попытка экспортировать программу, предпринятая на Фестивале телевизионных фильмов в Монте-Карло в 1982, потерпела неудачу, сериал признан одним из наиболее удачных в истории русского телевидения. Сериал (и, конечно, Холмс) продолжал быть настолько популярным еще в январе 2000 года, что торжества в арт-клубе “Ностальгия” в честь блистательного сыщика, придуманного сэром Артуром Конан Дойлом, были поддержаны Российской Независимой Ассоциацией ньюсмейкеров. В числе приглашенных были Ливанов и Соломин, которые последний раз играли своих героев на Центральном Телевидении около 14 лет назад.
Популярность Шерлока Холмса в России неоспорима. Имеющееся, по всей видимости, русское очарование этого персонажа связано не только с Викторианским периодом, но и с общим представлением о самом сыщике-любителе. Процитируем соображения режиссера Игоря Масленникова о Шерлоке Холмсе, приведенные в книге Питера Хайнинга “Телевизионный Шерлок Холмс”:
Цитата:
Любой, кто приходит к нему чувствует себя защищенным. Он надежен. Когда полиция преследует кого-то, Холмс готов помочь жертве. Он - олицетворение джентельменского поведения. Публика всегда нуждается в ком-нибудь с такими качествами.
Холмсовские рассказы Конан Дойла, пиратски переведенные еще в начале 20 века, пышным цветом расцвели в бывшем Советском Союзе, так что телевизионное обращение русских к Холмсу не явилось сюрпризом. Что удивило, так это степень верности по отношению к оригинальным историям / к первоисточнику. Несмотря на то, что я ни слова не говорю по-русски, в процессе просмотра фильма становилось очевидным бережное отношение к неуловимому духу и аромату к Канону, а также сохранение буквальной верности (литературной точности) к основному материалу. Не каждый шерлокианец знает русский язык, но со скромным знанием Канона / первоисточника, он может быстро ухватить в точности то, что говорят в почти каждой представленной сцене, в то же время каждый диалог может быть благополучно угадан. Хотя фильмы структурированы как комбинации определенных рассказов (например, “Пестрая лента” расположена в середине сюжетной линии “Этюда в багровых тонах”, а “Скандал в Богемии” как воспоминание вставлено в середину “Знака четырех”), целостность каждого компонента хорошо сохранена. Выбранный формат, по-видимому, сработал, так как Берт Коулз, сценарист на Радио Би-Би-Си, высказался на интернет-форуме Scarlet Street так:
Цитата:
...такое соединение рассказов, кажется, отлично сработало, особенно в первом эпизоде, где лучшие моменты “Этюда в багровых тонах” (Ватсон встречает Холмса, Ватсон сбит с толку Холмсом, Ватсон решает исследовать Холмса) составляют добрую половину шоу / серии. Затем, вполне разумно, сценарист, продюсер, кем бы он ни был, решил, что первое совместное дело дуэта должно быть одним из действительно сильных, - тем неожиданнее врывается обезумевшая Хелен Стоунер, и мы дальше следуем за сюжетом...
Сериал смотрится очень хорошо. Не так-то просто воссоздать викторианскую Англию в России, но продюсеры проделали образцовую работу с первоклассными костюмами и тщательно подобранным реквизитом. Никак не скажешь, что не вкралось своеобразие, чего они, несомненно, добивались большего всего. Гостиная на Бейкер-стрит чрезвычайно мрачная декорация, как и большинство интерьеров в сериале, которые освещены вечерним светом, дающим неясную гнетущую атмосферу. Эта гнетущая мрачность, однако, срабатывает очень хорошо в некоторых сценах, таких как в Сток Моране в “Пестрой ленте”. Гостиная на Бейкер-стрит имеет необычную структуру, короткий лестничный марш ведет из нее к огороженной перилами площадке или галерее, на которую выходят двери спален Холмса и Ватсона. Также не вполне ясно, находится ли гостиная на первом этаже, в любом случае мы никогда не видим лестницу с семнадцатью ступеньками, спускающуюся сверху к выходу на улицу. Улицы и здания хороши, как и ожидаешь, и, несомненно, воссоздают облик 19-го века, но дома в излишне витиеватом стиле, распространенные в Восточной Европе, трудно замаскировать и изредка отвлекают от иллюзии. Трудности с выбором натуры, должно быть, были ужасными, но разумное использование тумана и удачные ракурсы камеры сильно выручают. Рейхенбахские события завладевают вниманием с самого начала и до конца, и смотрятся ошеломляюще! Погоня с катерами на всех парах в “Знаке четырех” (съемка на реке Нева вблизи Санкт-Петербурга) также смотрится необыкновенно хорошо.

Подбор актеров совершенно основательный / убедительный на протяжении всего сериала, несмотря на некоторую аномальность приспешника Мориарти, который выглядит похожим на Человека-Волка... с клыками. Лестрейд, которого играет Борислав Брондуков, конечно, с крысиным лицом ищейки
как и положено ему быть. На протяжении всех серий он - комическая фигура, и в своем рисунке роли никогда не скатывается на пародию. Рина Зеленая - очаровательная (экономка ли) миссис Хадсон. Борис Клюев - сравнительно стройный Майкрофт, который в определенных ракурсах смотрится располневшим Бэзилом Рэтбоуном... только с лакированными волосами. Профессор Мориарти - харизматичен и сильно напоминает пресмыкающееся. На всем протяжении вышеупомянутых Рейхенбахских событий его длинные руки и скрюченные пальцы придают его внешности явную паукообразность. Сцена схватки - это триумф схватки хореографической и меньше всего имеет сходство с битвой динозавров (дословно: титанов, - так некоторые критики охарактеризовали аналогичную сцену в английском сериале с Бреттом; примеч. Alek-morse).

Характер взаимоотношений между главными исполнителями безошибочен, и язык, конечно, не препятствие, так как язык тела и тон голоса, когда Холмс и Ватсон беседуют, красноречиво демонстрируют их дружбу и взаимное уважение.

Несмотря на то, что Василий Ливанов невысок ростом и тонковат для Холмса, он точно попадает в характер своим апломбом. Его спокойная рассудительная манера прекрасно оттеняется вспышками юмора и активности. Возможно, в его чертах лица нет угловатости, как я бы хотел видеть в Холмсе, но когда он сосредоточен на чем-то, он выглядит истинным воплощением рисунков Пейджета. Одно лишнее добавление к его Холмсу - это использование очков, которые он носит, когда читает. Неудачно то, что Ливанов надевает пальто-накидку в почти каждой уличной сцене. Единственное объяснение, что это был намеренный ход продюсеров с целью закрепить популярный образ Холмса в сознании публики.

Хотя Ливанов - великолепен, настоящая звезда сериала Виталий Соломин в роли Ватсона. Со своими рыжеватыми волосами и аккуратно подстриженными усами, он во многом воплощает мое представление о Ватсоне.
Живой, нарядно одетый, но с чувством меры, он держится по-военному, но не вздорно, а мягко располагая к себе, как и полагается врачу. Он, кажется, вечно озадачен поведением и порядками своего друга, но всякий раз, как только он улыбается или смеется, его молодое и доброжелательное лицо приободряется. Его романтическая сцена с Мэри Морстен, когда оказывается, что сокровища Агры пропали, просто бесподобна. Еще раз, нет никакого языкового барьера, он, по моему мнению, один из самых лучших Ватсонов когда-либо воплощенных на экране.

В целом, сериал - приятное испытание... подписываюсь под этими словами. Странные элементы в гротесковом прислужнике, который следует за Холмсом по приказу Мориарти, и некоторые лишние интригующие перестановки, такие как упавшее на Ватсона подозрение в убийстве Адера в “Пустом доме”, - сравнительно незначительные отклонения в большой схеме вещей. Языкового барьера нет, мы видим массу плохих западных телеверсий, так если вам дается шанс увидеть этот фильм, во чтобы то ни стало познакомьтесь с ним, он стоит того!


Прим. ОлдБоя:
Один из немногих советских "сериалов", которые любят повторять на телевидении при любом удачном случае - без привязки к определённым датам, как это происходит с "Семнадцатью мгновениями весны" и "Чародеяим". Прелесть в универсальном "языке", который доступен для любого зрителя и за прошедшие годы не утратил привлекательности: наш Шерлок выглядит ровно настолько старомодным, насколько это требуется, и не грешит явной привязкой к определённым советским стереотипам.

Удачная подборка актёров и грамотная стилизация под описываемую эпоху - по сути вот и весь залог успеха. По нынешним временам темп событий, конечно, скорее всего покажется достаточно низким, да и не все серии можно назвать в равной степени удачными, но это один из тех случаев, когда с сериалом есть смысл познакомиться не только потому, что это "своё-родное".

Последний раз редактировалось OldBoy; 29.08.2013 в 11:35.
Чиполлино вне форума  
Отправить сообщение для Чиполлино с помощью ICQ Ответить с цитированием