ShadowJack, мне ваш ход мыслей понятен, только хотелось бы добавить, что Красная Шапочка по структуре это не имя, а словосочетание (и соответственно его надо перевести). Имя подразумевает собой свою структуру, то бишь само имя и фамилия. Например взять тот же ГП, Гарри Поттер не переводят как Гарри Гончар, но зато там есть персонаж Фенрир Сивый, так вот Сивый это не фамилия, а прилагательное, и его нужно перевести. Надеюсь, вам мой ход мыслей тоже понятен.
__________________
Пусть я погиб под Ахероном,
Пусть кровь моя досталась псам —
[URL="http://www.tdsib.ru/ksp/index.php?option=com_content&task=view&id=64&Itemid=38"]Орел Шестого легиона[/URL]
Все так же рвется к небесам.
Все так же горд он и беспечен,
Все так же он неустрашим.
Пусть век солдата быстротечен —
Но вечен Рим, но вечен Рим.
_________________________________________
[URL="http://forum.igromania.ru/showthread.php?t=117869"]началось![/URL]
|