Эту книгу мне сложно как-либо характеризовать, ровно как и описывать, но в итоге всё-таки остановился на пятёрке. Действительно меня заинтересовала только вторая треть книги, а этого, как мне кажется, маловато для более высокой оценки.
В первую очередь стоит отметить, что я не проникся духом книги, и это, пожалуй, и является главной причиной подобного вердикта. К стилю автора претензий нет - но следить за событиями было неинтересно, как за Клодом, так и за Люси (по крайней мере поначалу). К середине меня всё-таки удалось заинтриговать, когда действие ещё не пошло "в открытую", но этот интерес быстро угас после появления собрания и прогулки по куче.
Открытый финал... Мне кажется, уж как-то неправильно это всё закрыли. Приехал дедок, и всё закончилось - к слову, как он приехал, если всё было затоплено, неизвестно. Как-то антиклиматично, не знаю. И да, понятно, что монетка в конце - это Клод, но было бы занимательно, если бы он оказался именно пожилым мужчиной, а не монетой. То есть эдакий таймскип.
Ответы:
Цитата:
Как вы думаете, какую цель ставил перед собой автор: оживить предметы или опредметить людей?
|
Ни то, ни другое. Предметы и не предметы вовсе, но поведение у них никак не человеческое. Предметы рождения Айрмонгеров очень важны для них и явно оказывают на них определённое влияние, но и близко не до состояния "предмет под личиной человека". Впрочем, если подумать, к последнему можно отнести слуг.
Цитата:
Какие персонажи и обычаи Дома Айрмонгеров показались вам самыми чудаковатыми?
|
Из персонажей бабушка главного героя, из обычаев явно собирательство хлама на своей территории в экологически опасных объёмах.
Цитата:
С какой частью Дома вам совсем не хотелось бы познакомиться?
|
Если свалка относится к дому, то с ней.
Цитата:
Что могло бы стать вашим предметом рождения?
|
Откуда же мне знать? В книге не персонажи выбирают предметы, а предметы выбираются персонажам.
Цитата:
В случае Эдварда Кэри "художник от слова худо"?
|
Вполне оригинальные иллюстрации. Уж хуже от них точно не стало.
Полагаю, это про связь людей и предметов, кровь и инъекции, все дела. Но явно просто искали что-то более благозвучное, на русском все варианты перевода имеют куда более негативный оттенок чем на английском.