Как же задолбал этот фап на отечественную локализацию ХР.
Подбор актеров и голосов - сакс, бюджета хватило на трех приличных переводчиков, два из которых озвучили второстепенных персонажей.
Поиграйте в английскую версию сначала, потом пишите чушь про локализацию на оценку "отлично".
Пример хорошей локализации на PS3 - Анчартед 2, это едва ли не единственный удачный образец перевода зарубежных хитов в России, и то весьма небезгрешный.
Итана переводил 20-летний парень, судя по голосу, Нормана изувечили по сравнению с оригиналом просто чудовищно (и типаж персонажа, и голос актера ориг. озвучки идеально совпадают, по-русски же говорит бодрый робот с незаметными интонациями). Мэдисон более-менее, хотя слушать голос из рекламы и предпочитать его оригинальной озвучке - кощунство. К тем, кто переводил психолога (не помню имени актера, земля ему пухом), Крамера (хотя в паре моментов он явно схалтурил) и Шелби - претензий почти нет.
Все остальное мне влом расписывать в 150-й раз, я уже неоднократно это все писал.
__________________
Ингибиторы обратного захвата
Превращают человека в патриота:
В голове его то сахарная вата,
То о судьбах Родины забота (c)
|