Phantom-rus,
Там часто переводят буквально, так что много шуток ускользает, тоже самое было с unisex (Джо слышится u need sex и U'n'I sex). Хотя и адаптированные шутки тоже были, хоть и не очень удачные:
Скрытый текст:
Про билеты.
Цитата:
Ross: Yeah, I also need two.
Monica: Really? Who's number two?
Chandler: Whose Number Two? One of the more difficult games sewer workers play.
|
Перевод:
Цитата:
Чендлер: Кто твой второй номер? Вы что в футбол играть собираетесь?
|
В такие моменты кажется, что лучше уж переводят буквально.