Неожиданные перемены языка.
Раньше в эпоху Мао Цзедуна китайцы называли друг друга «товарищами», как в Союзе, но сейчас это слово приобрело другой, смысл. В наше время словом «товарищ» в Китае обозначают… гомосексуалистов:
Ссылка
Цитата:
Слово «товарищ» (同志 – Tongzhi) было очень популярно в Китае времен Мао Цзэдуна и попало в речевой обиход из Советского Союза. Сейчас оно практически вышло из употребления и даже приобрело негативный оттенок, так в настоящее время называют мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации.
Все чаще можно услышать обращение господин (先生 – Xiansheng)/госпожа (女士 – Nüshi), и не только на различных церемониях, но и в обыденной жизни, например, в ресторане. Если у вас есть бизнес-партнер в Китае, и ваши отношения официальны, можете обратиться к китайцу следующим образом: перед словом «господин» добавить его фамилию. Например, если в России это «господин Ли», то в Китае – «Ли господин», а именно «Ли xiansheng».
|