Показать сообщение отдельно
Старый 30.01.2019, 18:51   #7706
Pip-Boy 2000
 
Аватар для Текстоплёт
 
Регистрация: 05.03.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 8,591
Репутация: 2604 [+/-]
Неожиданные перемены языка.

Раньше в эпоху Мао Цзедуна китайцы называли друг друга «товарищами», как в Союзе, но сейчас это слово приобрело другой, смысл. В наше время словом «товарищ» в Китае обозначают… гомосексуалистов:

Ссылка

Цитата:
Слово «товарищ» (同志 – Tongzhi) было очень популярно в Китае времен Мао Цзэдуна и попало в речевой обиход из Советского Союза. Сейчас оно практически вышло из употребления и даже приобрело негативный оттенок, так в настоящее время называют мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации.

Все чаще можно услышать обращение господин (先生 – Xiansheng)/госпожа (女士 – Nüshi), и не только на различных церемониях, но и в обыденной жизни, например, в ресторане. Если у вас есть бизнес-партнер в Китае, и ваши отношения официальны, можете обратиться к китайцу следующим образом: перед словом «господин» добавить его фамилию. Например, если в России это «господин Ли», то в Китае – «Ли господин», а именно «Ли xiansheng».
Текстоплёт вне форума  
Отправить сообщение для Текстоплёт с помощью ICQ Ответить с цитированием