Цитата:
Сообщение от Ewig Custos
Это ведь крайне интересная тема, потому что ситуация не "охнет, это неправильно!"
|
Меня в Архивах штормсвета Сандерсона корежило, когда Jasnah в первом переводе была Джаснах (почти ругательство, блин), потом Джасна, а в официальном почти славянская Ясна:/
А касаемо Рейчел и Рахиль, то, хоть там и есть библейские мотивы, первый вариант более уместный, мне кажется. Я сомневаюсь, что другие персонажи так же названы с отсылками, поэтому Рахиль в переводе выделяется, когда в оригинале этого момента нет.