Показать сообщение отдельно
Старый 08.09.2015, 00:32   #1036
Pip-Boy 2000
 
Аватар для Текстоплёт
 
Регистрация: 05.03.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 8,546
Репутация: 2604 [+/-]
Хорошо с озвучкой может быть, когда в работе соединяется множество интересов. Насколько я знаю, Blizzard очень ревностно следят за качеством исполнения работы и заинтересованы в локализации своих игр, как следствие - на русском их варики-старики всеми любимы и даже цитатами в народ пошли. Обратно - Rockstar так же ревностно относятся к своей работе и уже вовсе запрещают переозвучивать.

Или ситуация с Ведьмаком. Изначально этот славянский колорит был разве что восточной Европе и нам интересен, далее первая часть завоевала у нас свою аудиторию, и дальше уже сообщество контактировало тесно с разработчиками. Все эти стендовые фотосессии и встречи с фанатами, плодотворная двухсторонняя связь. Разработчики видели, что имеет смысл дать добро на перевод с озвучкой и был резон стараться на качество - окупится такой толпой заинтересованных, да те ещё сарафанным радио распространят продукт.

Новые Fallout были встречены как "никанон" в наших краях, обожающих первые игры (пиратки главным образом). Возможно это как-то откликнулось на продажах и были выводы приняты разработчиками или студией локализатором: уже для Нью-Вегас сэкономили на голосах. Серия The Elder Scrolls пока что до сих пор вместе с голосами переводится.

В общем это целая тема для размышлений о причинах, почему где-то делают озвучку, а где-то нет.
Текстоплёт вне форума  
Отправить сообщение для Текстоплёт с помощью ICQ Ответить с цитированием