Цитата:
Сообщение от rubl
странный подход
|
Садишься мульт смотреть, чтобы время убить. Зачем тебе знать как назвал "корсаров" какой то там японский дядька?
Хотя... для меня это как еда. Схавал, переварил, забыл, ибо этого уже столько всякого было. Если по смыслу вполне подходят "корсары", то почему бы и нет. Японец ода использовал те слова/определения, которые в его языке имеют место быть. В его имеют, а у нас нет и вот че теперь? Будем называть непонятными оригиналами, потому что в условной сотне есть десяток фанатиков, не ровно дышащих к оригиналу?
*Ван пис да, особый случай. За 20 лет хочешь не хочешь, а на сатибукаев подсядешь.
Чтоб более понятно. Условно на ААА шутан у обычного игрока уходит 2 дня. У меня неделя. Неделя, потому что прохожу каждый сайд, нахожу каждый лут, каждую секретку, выбиваю каждое достижение. Ты как играешь? Сомневаюсь что вторым вариантом. Так зачем же тебе все эти мелочи в мультах/проходных таймкиллерах? Корсары, шачибукаи, сатибукаи... не все ли равно? Перевод адаптируется под обычного раисянского потребителя. Откуда ему знать дословное значение/перевод сатибукаев, если он не анимешник? Откуда знать семилетнему ребенку, что Хани это не просто имя, а английское слово, имеющее свое значение?