Тема: Экранизация Хоббит / The Hobbit / (трилогия)
Показать сообщение отдельно
Старый 22.07.2011, 20:53   #337
Zetsubou
 
Аватар для Ashaman

 
Регистрация: 01.11.2006
Сообщений: 615
Репутация: 432 [+/-]
В черновиках Профессора гномами называлось какое-то эльфийское племя.
Про путаницу названий:
Цитата:
Сообщение от МирФ
Героями древнескандинавской и германской мифологии были дверги/цверги (dvergar/Zwerg), в английском варианте — дворфы (dwarf), в академическом переводе на русский — карлики или карлы. Слово “гном” возникло только в 16 веке. Его изобретение приписывают алхимику Парацельсу. “Гносис” на греческом — знание. Гномы знают и могут открыть человеку точное местонахождение скрытых в земле металлов. Гномы Парацельса — духи земли и гор, в противоположность им цверги и дворфы — существа вполне материальные.

В русский язык слово “гном” пришло в конце 18 века. В нем слились значения, которые в английском передаются двумя разными словами, “gnome” и “dwarf”. На русский оба слова обычно переводятся как “гном”. Это верно для обыденной речи и переводов детских сказок, но спорно для переводов произведений Толкина, в основу которых легли древние и средневековые тексты (Толкин использовал оба английских слова в своих произведениях, причем в разных значениях).

Такой подход ошибочен и при переводе произведений других авторов, пишущих в жанре фэнтези, и в случае с переводом различных компьютерных и настольных игр в фэнтези-мирах. Однако в силу традиции переводчики продолжают использовать слово “гном”.
__________________
Why so serious?
Ashaman вне форума  
Отправить сообщение для Ashaman с помощью ICQ Отправить сообщение для Ashaman с помощью Skype™ Ответить с цитированием