Английский знаю слабенько, поэтому первый раз прошел третьего ведьмака с русским дубляжом, чтобы не отвлекаться на сабы при просмотре роликов. Подбешивали замедления/ускорения озвучки, очень не понравился дубляж Цириллы, в остальном как-то ровненько. За три прохождения второй части к Кузнецову я более или менее привык, хотя и остаюсь при мнении, что нужно было продолжать работать с Зайцевым.
Однако. Второй раз я решил играть с уже с английской озвучкой. И, как человек, полностью прочитавший всю сагу два раза (второй раз аккурат перед повторным прохождением третьей части), готов утверждать, что теплое чувство узнавания
того самого - книжного Геральта посетило меня именно от работы Кокла. Возможно, сказалось то, что я не так давно снова занялся подтягиванием инглиша, что позволило мне различать интонационные нюансы в том, что ранее могло восприниматься тарабарщиной. Однако дубляж Кокла - это канон. А дубляж Кузнецова - это позерство звезды театра одного актера, который считает, что он лучше знает, как сыграть персонажа, прописанного до мелочей по части интонаций и манеры вести диалог.
Кузнецов на фоне остальных отработал качественно. Технически к нему не так уж прям много вопросов. Но качество это совсем не про то, что от него требовалось. Просили положить черную плитку, а он положил розовую. Качественно, ровно. Но розовую, черт его дери. Ты чего, дядь, тех задание не читал? Читал, но я решил, что у вас должна лежать розовая. Я так вижу. Ну молодец какой. Спасибо тебе.
Цитата:
Сообщение от Джигмэн
я в подавляющем большинстве случаев прав, а это, должно быть, обидно
|
При всем уважении, это излишне заносчивое заявление, оснований под собой не имеющее. Ознакомься с первоисточником. В конкретном случае ты перегибаешь со своим нонконформизмом.