Показать сообщение отдельно
Старый 19.10.2019, 00:55   #15873
Itchy trigger finger
 
Аватар для ShadowJack

 
Регистрация: 01.05.2007
Адрес: Bright ≠ Springs
Сообщений: 31,445
Репутация скрыта [+/-]
Я тут сходил в кино на лучший блокбастер 2019 года.
Скрытый текст:
Матрица


Минутка ностальгии. В 1999 году я ходил на Матрицу и это был первый фильм на который я целенаправленно пошел в кино. За 20 лет кино не стало ничуть хуже. Несмотря на то, что я регулярно его пересматриваю, только на большом экране снова видишь все отличные операторские решения и графон, который чудесным образом 20 лет спустя смотрится как надо (привет кины Диснея и ДиСи со своими зелеными экранами через зеленые экраны). Важная ремарка - в титрах братья Вачовски остались братьями Вачовски (в нетфликс версии они уже сестры).
Про сам фильм вы и так все знаете, это редкий пример блокбастера, который глубже чем кажется, а со временем ограняется в цельный алмазец.

Но есть одна вещь, о которой я бы хотел поговорить отдельно.
Русские субтитры.
С релиза фильма прошло 20 лет. Казалось бы уже давно есть субтитры высочайшего качества и пр и т.п. Но не тут то было.
N.B. ниже я привожу только то, что успел заметить. Так то я английский на слух воспринимаю окейно, плюс Матрицу знаю почти наизусть, но глаз все равно цепляется. N.B.2 русские субтитры привожу по памяти, но достаточно точно.

Скрытый текст:
Начнем с лайтовых вещей.
Разговор Нео и Тринити в клубе.

TRINITY
Hello, Neo.
NEO
How do you know that name?

ТРИНИТИ
Здравствуй, Нео.
НЕО
Откуда ты знаешь мое имя?

В оригинале Нео явно спрашивает откуда ты знаешь ЭТО имя, его хакерскую кличку, которую знает небольшая группа тех, чьи заказы он выполняет. Искажен смысл.

NEO
I just thought... you were a guy.
TRINITY
Most guys do.

НЕО
Я просто считает...ты парень
ТРИНИТИ
Большинство так считает.

Потеряна профеминистическая игра слов. Не так критично, но уже показательно.

Допрос Морфеуса Смитом
AGENT SMITH
I hate this place.

СМИТ
Я ненавижу эту планету.

Какую к черту планету, Смит говорит о виртуальном конструкте. Нигде здесь не упоминается слово планета, искажен смысл. Когда речь идет о планете в фильме она так и называется.


Схватка Нео со Смитом в метро
AGENT SMITH
You're empty.

СМИТ
У тебя не заряженный.

Есть все таки некоторая лексическая разница между не заряженным оружием и тем, у которого патроны закончились. Есть, но не для переводчиков.

И доходим до лучшего момента, после которого я улетел на орбиту.
Схватка с агентом на крыше
TRINITY
You moved like they moved. I've never seen anyone move that fast.
NEO
It wasn't fast enough.

ТРИНИТИ
Ты двигался как они. Я никогда не видела, чтобы кто-то двигался так быстро.
НЕО
Я особо и не напрягался.

Не знаю как это прокомментировать. Хочется увидеть того, кто это переводил и кто это редактировал. 20 лет ребята, фильму 20 лет. Идите вы.....
__________________
So wrap your troubles in dreams
And dream your troubles away.
Death is inevitable. Our fear of it makes us play safe, blocks out emotion. It's a losing game. Without passion you are already dead.
Throw the rules out the window, odds are you'll go that way too.
Max Payne
Yesterday we obeyed kings and bent our necks before emperors. But today we kneel only to truth...

[PSN - ShadowJackJC] [Xbox Live - ShadowJackGPORF] [Steam - ShadowJackJC]
Heed not the heretic!
Look not upon the alien!
Speak not unto the daemon!
ShadowJack вне форума  
Отправить сообщение для ShadowJack с помощью ICQ Ответить с цитированием