Показать сообщение отдельно
Старый 31.07.2015, 14:55   #725
Игрок
 
Аватар для VasekShepard
 
Регистрация: 01.05.2012
Адрес: Бердянск
Сообщений: 778
Репутация: 80 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Текстоплёт Посмотреть сообщение
Вот разве что советская школа дубляжа была такой крутой, что русский голос Луи де Фюнеса или кого ещё у нас озвучивали, ничуть не хуже его собственного Как минимум дважды смотрю - на оригинальном звуке и советском дубляже. Там одинаково радует оба голоса...
Сейчас ситуация кардинально поменялась. Большинство российских локализаторов заинтересованы исключительно в срубании бабок с игроков, которые готовы съесть любой сладкий хлебушек, лишь бы он был с переводом. Талантов мало, перевод делают без души, без старания, озвучка уныла и однообразна(порой по пять голосов на целую игру). В большинстве озвучек не соблюдается даже интонация, не говоря уже о дикции, из-за этого появляется ощущение, что озвучивают игру не люди, а какие-то бездушные роботы.
VasekShepard вне форума  
Ответить с цитированием