Цитата:
Сообщение от Shotgun
Только тот, кто делает адаптацию, передает смыслы и эмоции, заложенные автором первоисточника в первую очередь, а не придуманные самостоятельно. Поэтому он не творец своего собственного произведения, он если угодно переводчик с письменного языка на киношный.
|
Проблема в том, что они разные. Я тебе предлагаю подумать о том, как передать для условной новой экранизации ЛотРа фразу "Boromir smiled", более того оценить насколько может меняться восприятие от кадра, светофильтра, угла камеры и прочего. Но конечно это полная туфта, главное амбиции в зад запихнуть. И это я ещё не начинал про актеров, которые вообще то тоже дофига вкладывают в творечество при съемках. Так что там даже не один творец, а много.
Цитата:
Сообщение от Shotgun
Но смысл то их ты понимаешь, не?
|
Только пересказ не имеет художественной ценности, а оригинал имеет. Ты предполагаешь, что экранизация может быть пересказом первоисточника книги в чистом виде? Нет, я такое себе с трудом могу представить.
Цитата:
Сообщение от Shotgun
Вот если бы там ввели абсолютного нового персонажа, про которого сняли бы абсолютно новую сюжетную арку - тогда да.
|
Оказывается стать художественным произведением так легко. Берешь колобка и вводишь туда персонажа сурка, который говорит колобку "Не верь лисе", потому что раньше был её мужем. И все.
Цитата:
Сообщение от Shotgun
Поэтому он не творец своего собственного произведения, он если угодно переводчик с письменного языка на киношный. Как бы круто и мастерски не был снят властелин колец - это все еще властелин колец. Упрощенный, подкорректированный, но это не авторское произведение Питера Джексона, это произведение Толкина.
|
А теперь берем условный воображаемый ЛотР, который дали снять даже не Уве Боллу, а Бондарчуку. И внезапно видим совсем другое кино. Хотя это тот же Толкин. Казалось бы вывод должен быть однозначный, нет?
Про перевод на киношный язык я сам выше писал, что даже перевод просто на другой язык это уже отдельное творчество, хотя в рамках одного медиа сохранить близкую идентичность проще. А в рамках кардинально разных медиа мы в любом случае получаем другое художественное произведение. Потому что это уже не книга, а фильм.